Progress:36.9%

कृपां कुरु महेशानि मम ध्यानस्थिता भव ।। एतद्रूपेण प्रत्यक्षं रूपं धेहि सुतासमम्।।४६।।

O great Goddess, be pleased. Remain in my meditation in this form, but have the form of my daughter in public view.

english translation

kRpAM kuru mahezAni mama dhyAnasthitA bhava || etadrUpeNa pratyakSaM rUpaM dhehi sutAsamam||46||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच।। इत्याकर्ण्य वचस्तस्या मेनाया भूधरस्त्रियाः।। प्रत्युवाच शिवा देवी सुप्रसवामअरिप्रियाम्।।४७।।

Brahmā said: On hearing these words of Menā, the wife of the mountain, the delighted goddess Śiva replied to Menā, the beloved of the mountain thus.

english translation

brahmovAca|| ityAkarNya vacastasyA menAyA bhUdharastriyAH|| pratyuvAca zivA devI suprasavAmaaripriyAm||47||

hk transliteration by Sanscript

देव्युवाच।। हे मेने त्वं पुरा मां च सुसेवितवती रता ।। त्वद्भक्त्या सुप्रसन्नाहं वरन्दातुं गतान्तिकम्।।४८।।

The Goddess said: O Menā, formerly you served me excellently. I am delighted by your devotion. I have come near you to grant you a boon.

english translation

devyuvAca|| he mene tvaM purA mAM ca susevitavatI ratA || tvadbhaktyA suprasannAhaM varandAtuM gatAntikam||48||

hk transliteration by Sanscript

वरं ब्रूहीति मद्वाणीं श्रुत्वा ते तद्वरो वृतः ।। सुता भव महादेवी सा मे देवहितं कुरु ।। ४९ ।।

On hearing my words “Express your wish and choose a boon” you had chosen the boon “great Goddess, become my daughter. Do what is beneficent to the gods.”

english translation

varaM brUhIti madvANIM zrutvA te tadvaro vRtaH || sutA bhava mahAdevI sA me devahitaM kuru || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

तथा दत्त्वा वरं तेऽहं गता स्वम्पदमादरात् ।। समयं प्राप्य तनया भवन्ते गिरिकामिनि ।।2.3.6.५०।।

Accordingly granting you the boon I returned to my abode. O beloved of the mountain, I have become your daughter at the proper time.

english translation

tathA dattvA varaM te'haM gatA svampadamAdarAt || samayaM prApya tanayA bhavante girikAmini ||2.3.6.50||

hk transliteration by Sanscript