Progress:23.6%

विद्याधरीभिर्देवीभिः किन्नरीभिर्विहारितम्।। पुरंध्रीभिः पार्वतीभिः कन्याभिरभिसंगतम्।।६१।।

Frequented by celestial Vidyadharis, goddesses, and Kinnaris, Surrounded by noble women of Parvati's entourage and divine maidens.

english translation

vidyAdharIbhirdevIbhiH kinnarIbhirvihAritam|| puraMdhrIbhiH pArvatIbhiH kanyAbhirabhisaMgatam||61||

hk transliteration by Sanscript

विपंचीतांत्रिकामत्तमृदंगपटहस्वनैः। नृत्यद्भिरप्सरोभिश्च कौतुकोत्थैश्च शोभितम् ।। ६२ ।।

Resounding with the music of vinas, string instruments, and ecstatic drums and kettledrums, Made more splendid by dancing Apsaras performing out of joyful excitement.

english translation

vipaMcItAMtrikAmattamRdaMgapaTahasvanaiH| nRtyadbhirapsarobhizca kautukotthaizca zobhitam || 62 ||

hk transliteration by Sanscript

देविकाभिर्दीर्घिकाभिर्गंधिभिस्सुसमावृतम् ।। प्रफुल्लकुसुमैर्नित्यं सकुंजैरुपशोभितम् ।।६३।।

Enveloped by celestial goddesses and fragrant floral ponds, Ever adorned with blossoming flowers and clusters of groves.

english translation

devikAbhirdIrghikAbhirgaMdhibhissusamAvRtam || praphullakusumairnityaM sakuMjairupazobhitam ||63||

hk transliteration by Sanscript

शैलराजपुराभ्यर्णे शिखरे वृषभध्वजः ।। सह सत्या चिरं रेमे एवंभूतेषु शोभनम् ।। ।। ६४ ।।

Near the city of the Mountain King (Himalaya), on a mountain peak, The bull-bannered Lord (Shiva), dwelt happily for a long time with his consort Satī in that most splendid region.

english translation

zailarAjapurAbhyarNe zikhare vRSabhadhvajaH || saha satyA ciraM reme evaMbhUteSu zobhanam || || 64 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्स्वर्गसमे स्थाने दिव्यमानेन शंकरः ।। दशवर्षसहस्राणि रेमे सत्या समं मुदा ।। ६५ ।।

In that heaven-like spot Śiva sported about with Satī for ten thousand years according to divine calculation.

english translation

tasminsvargasame sthAne divyamAnena zaMkaraH || dazavarSasahasrANi reme satyA samaM mudA || 65 ||

hk transliteration by Sanscript