Shiva Purana

Progress:67.0%

न सूर्यो दृश्यते नापि मेघच्छन्नो निशापतिः ।। दिवापि रात्रिवद्भाति विरहि व्यसनाकरः ।। ६ ।।

sanskrit

Covered by the clouds neither the sun nor the moon is visible. Even the day appears like the night and it distresses those who are separated from their lovers.

english translation

na sUryo dRzyate nApi meghacchanno nizApatiH || divApi rAtrivadbhAti virahi vyasanAkaraH || 6 ||

hk transliteration

मेघानैकत्र तिष्ठंतो ध्वनन्त पवनेरिताः ।। पतंत इव लोकानां दृश्यंते मूर्ध्नि शंकर ।। ७ ।।

sanskrit

O Śiva, tossed about by the gusts of wind the clouds do not remain steady in any place, they rumble and appear as if they would fall on the heads of the people.

english translation

meghAnaikatra tiSThaMto dhvananta pavaneritAH || pataMta iva lokAnAM dRzyaMte mUrdhni zaMkara || 7 ||

hk transliteration

वाताहता महावृक्षा नर्तंत इव चांबरे ।। दृश्यंते हर भीरूणां त्रासदाः कामुकेप्सिता ।। ८ ।।

sanskrit

Huge trees struck down by the wind appear to dance in the sky, terrifying the cowards and delighting the lover, O Śiva.

english translation

vAtAhatA mahAvRkSA nartaMta iva cAMbare || dRzyaMte hara bhIrUNAM trAsadAH kAmukepsitA || 8 ||

hk transliteration

स्निग्धनीलांजनस्याशु सदिवौघस्य पृष्ठतः ।। बलाकराजी वात्युच्चैर्यमुनापृष्ठफेनवत् ।। ९ ।।

sanskrit

Flocks of cranes above the clouds glossy and blue like the collyrium shine like foams on the surface of Yamunā.

english translation

snigdhanIlAMjanasyAzu sadivaughasya pRSThataH || balAkarAjI vAtyuccairyamunApRSThaphenavat || 9 ||

hk transliteration

क्षपाक्षयेषवलयं दृश्यते कालिकागता ।। अंबुधाविव संदीप्तपावको वडवामुखः ।। 2.2.22.१० ।।

sanskrit

During the close of the nights the circle of lightning appears like the blazing submarine fire in the ocean.

english translation

kSapAkSayeSavalayaM dRzyate kAlikAgatA || aMbudhAviva saMdIptapAvako vaDavAmukhaH || 2.2.22.10 ||

hk transliteration