Progress:19.8%

यथा पद्मालया विष्णोस्सावित्री च यथा मम ।। तथा सहचरीं शंभो कांतां गृह्णीष्व संप्रति ।। २६ ।।

O Śiva, accept a beloved wife as a life companion in the same manner as Viṣṇu has taken the Goddess of the lotus (Lakṣmī) and I have taken the goddess of speech.

english translation

yathA padmAlayA viSNossAvitrI ca yathA mama || tathA sahacarIM zaMbho kAMtAM gRhNISva saMprati || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। इति श्रुत्वा वचो मे हि ब्रह्मणः पुरतो हरेः ।। स मां जगाद लोकेशः स्मेराननमुखो हरः ।।२७।।

Brahmā said: On hearing these words of mine—of Brahmā—in the presence of Viṣṇu, Śiva, the lord of worlds spoke to me with his face beaming with a smile.

english translation

brahmovAca || iti zrutvA vaco me hi brahmaNaH purato hareH || sa mAM jagAda lokezaH smerAnanamukho haraH ||27||

hk transliteration by Sanscript

ईश्वर उवाच ।। हे ब्रह्मन् हे हरे मे हि युवां प्रियतरौ सदा ।। दृष्ट्वा त्वां च ममानंदो भवत्यतितरां खलु ।। २८ ।।

Śiva said: O Brahmā, O Viṣṇu, both of you are always dear to me. On seeing you both, my delight is enhanced indeed.

english translation

Izvara uvAca || he brahman he hare me hi yuvAM priyatarau sadA || dRSTvA tvAM ca mamAnaMdo bhavatyatitarAM khalu || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

युवां सुरविशिष्टौ हि त्रिभव स्वामिनौ किल ।। कथनं वां गरिष्ठेति भवकार्यरतात्मनोः ।।२९।।

You two are the best among the devas. You are the masters of three worlds. What you say is indeed weighty since you two are engaged in Śiva’s work.

english translation

yuvAM suraviziSTau hi tribhava svAminau kila || kathanaM vAM gariSTheti bhavakAryaratAtmanoH ||29||

hk transliteration by Sanscript

उचितं न सुरश्रेष्ठौ विवाहकरणं मम ।। तपोरतविरक्तस्य सदा विदितयोगिनः ।। 2.2.16.३० ।।

O best of Devas, it is not proper for me to marry as I am detached from the world and engaged in penance. I always practise Yoga.

english translation

ucitaM na surazreSThau vivAhakaraNaM mama || taporataviraktasya sadA viditayoginaH || 2.2.16.30 ||

hk transliteration by Sanscript