Progress:18.7%

ये स्तुवंति जगन्मातर्भवानीमंबिकेति च ।। जगन्मयीति दुर्गेति सर्वं तेषां भविष्यति ।। ३६ ।।

O mother of the universe, those who eulogise Thee with the names of Bhavānī, Ambikā, Jaganmāyā and Durgā will have everything.

english translation

ye stuvaMti jaganmAtarbhavAnImaMbiketi ca || jaganmayIti durgeti sarvaM teSAM bhaviSyati || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। इति स्तुता जगन्माता शिवा दक्षेण धीमता ।। तथोवाच तदा दक्षं यथा माता शृणोति न ।। ३७ ।।

Brahmā said: Śivā, the mother of the universe, eulogised by Dakṣa the intelligent, said to Dakṣa without making it heard by her mother.

english translation

brahmovAca || iti stutA jaganmAtA zivA dakSeNa dhImatA || tathovAca tadA dakSaM yathA mAtA zRNoti na || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वं मुमोह तथ्यं च तथा दक्षः शृणोतु तत् ।। नान्यस्तथा शिवा प्राह नानोतिः परमेश्वरी ।। ३८ ।।

Śivā, the great Goddess and the source of future creation, made everyone deluded and said in such a manner that Dakṣa heard the truth and not anyone else.

english translation

sarvaM mumoha tathyaM ca tathA dakSaH zRNotu tat || nAnyastathA zivA prAha nAnotiH paramezvarI || 38 ||

hk transliteration by Sanscript

देव्युवाच ।। अहमाराधिता पूर्वं सुतार्थं ते प्रजापते ।। ईप्सितं तव सिद्धं तु तपो धारय संप्रति ।। ३९ ।।

The goddess said: O Prajāpati, I had been propitiated formerly for becoming your daughter. Your wish has been fulfilled now. You can carry on your activities of penance.

english translation

devyuvAca || ahamArAdhitA pUrvaM sutArthaM te prajApate || IpsitaM tava siddhaM tu tapo dhAraya saMprati || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। एवमुक्त्वा तदा देवी दक्षं च निजमायया ।। आस्थाय शैशवं भावं जनन्यंते रुरोद सा ।।2.2.14.४०।।

Brahmā said: Having spoken thus to Dakṣa, the Goddess assumed infancy through her illusory power and began to cry near her mother.

english translation

brahmovAca || evamuktvA tadA devI dakSaM ca nijamAyayA || AsthAya zaizavaM bhAvaM jananyaMte ruroda sA ||2.2.14.40||

hk transliteration by Sanscript