Progress:15.7%

ब्रह्मोवाच ।। एवंवादिनि कंदर्पे धाताहं स प्रजापतिः ।। कया संमोहनीयोसाविति चिंतामयामहम् ।। ३६ ।।

Brahmā said: When Kāma put forward this suggestion I, the creator, and the Prajāpati (Dakṣa) considered the matter: “By whom is he to be enamoured?”

english translation

brahmovAca || evaMvAdini kaMdarpe dhAtAhaM sa prajApatiH || kayA saMmohanIyosAviti ciMtAmayAmaham || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

चिंताविष्टस्य मे तस्य निःश्वासो यो विनिस्सृतः ।। तस्माद्वसंतस्संजातः पुष्पव्रातविभूषितः ।। ३७ ।।

While I was agitated with this thought, I heaved a deep sigh from which Spring cropped fully bedecked with clusters of flowers.

english translation

ciMtAviSTasya me tasya niHzvAso yo vinissRtaH || tasmAdvasaMtassaMjAtaH puSpavrAtavibhUSitaH || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

शोणराजीवसंकाशः फुल्लतामरसेक्षणः ।। संध्योदिताखंडशशिप्रतिमास्यस्सुनासिकः।।३८।।

He was like a red lotus. His eyes resembled the full blown lotus. His face shone like the full moon rising at dusk. His nose was well-shapped.

english translation

zoNarAjIvasaMkAzaH phullatAmarasekSaNaH || saMdhyoditAkhaMDazazipratimAsyassunAsikaH||38||

hk transliteration by Sanscript

शार्ङ्गवच्चरणावर्त्तश्श्यामकुंचितमूर्द्धजः।। संध्यांशुमालिसदृशः कुडलद्वयमंडितः ।। ३९ ।।

His feet were arched like a bow. His hair was dark and curly. He was decorated with two ear-rings. He looked bright as the morning sun.

english translation

zArGgavaccaraNAvarttazzyAmakuMcitamUrddhajaH|| saMdhyAMzumAlisadRzaH kuDaladvayamaMDitaH || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रमत्तेभगतिः पीनायतदोरुन्नतांसकः ।। कंबुग्रीवस्सुविस्तीर्णहृदयः पीनसन्मुखः ।। 2.2.8.४० ।।

His gait was majestic like that of an elephant in its rut. His arms were long and stout. His shoulders were raised. His neck resembled the conch-shell. His chest was very broad. His face was plump and finely shaped.

english translation

pramattebhagatiH pInAyatadorunnatAMsakaH || kaMbugrIvassuvistIrNahRdayaH pInasanmukhaH || 2.2.8.40 ||

hk transliteration by Sanscript