Progress:14.3%

एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं वद गुह्यं न चेद्भवेत् ।। वदनं पूर्णचन्द्राभं निश्चेष्टं वा कथं तव ।। ५१ ।।

I wish to know this if it is not a secret. How is it that your face resembling the full moon is expressionless and inactive?

english translation

etadicchAmyahaM zrotuM vada guhyaM na cedbhavet || vadanaM pUrNacandrAbhaM nizceSTaM vA kathaM tava || 51 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य वशिष्ठस्य महात्मनः ।। दृष्ट्वा च तं महात्मानं ज्वलंतमिव पावकम् ।। ५२ ।।

Brahmā said: Having heard the words of that great soul Vasiṣṭha, And seeing him shining like blazing fire, I (Brahmā) was filled with awe.

english translation

brahmovAca || tacchrutvA vacanaM tasya vaziSThasya mahAtmanaH || dRSTvA ca taM mahAtmAnaM jvalaMtamiva pAvakam || 52 ||

hk transliteration by Sanscript

शरीरधृग्ब्रह्मचर्यं विलसंतं जटाधरम् ।। सादरं प्रणिपत्याथ संध्योवाच तपोधनम् ।। ५३ ।।

Seeing him blazing like fire, shining like Brahmacarya (Celibacy) personified, Sandhyā bowed to the sage wearing matted hair and spoke to him respectfully.

english translation

zarIradhRgbrahmacaryaM vilasaMtaM jaTAdharam || sAdaraM praNipatyAtha saMdhyovAca tapodhanam || 53 ||

hk transliteration by Sanscript

संध्योवाच ।। यदर्थमागता शैलं सिद्धं तन्मे निबोध ह ।। तव दर्शनमात्रेण यन्मे सेत्स्यति वा विभो ।। ५४ ।।

Sandhyā said: O fearless (sage), know that the purpose for which I came to this mountain has already been achieved or rather will be achieved by your very sight.

english translation

saMdhyovAca || yadarthamAgatA zailaM siddhaM tanme nibodha ha || tava darzanamAtreNa yanme setsyati vA vibho || 54 ||

hk transliteration by Sanscript

तपश्चर्तुमहं ब्रह्मन्निर्जनं शैलमागता ।। ब्रह्मणोहं सुता जाता नाम्ना संध्येति विश्रुता ।।५५।।

O sage, I came to this mountain devoid of men to perform penance. I am the daughter of Brahmā and am known as Sandhyā.

english translation

tapazcartumahaM brahmannirjanaM zailamAgatA || brahmaNohaM sutA jAtA nAmnA saMdhyeti vizrutA ||55||

hk transliteration by Sanscript