Progress:14.4%

यदि ते युज्यते सह्यं मां त्वं समुपदेशय ।। एतच्चिकीर्षितं गुह्यं नान्यैः किंचन विद्यते ।।५६।।

If it be proper and not inconvenient for you please instruct me. This is what I expect of you. There is nothing to be kept secret in this.

english translation

yadi te yujyate sahyaM mAM tvaM samupadezaya || etaccikIrSitaM guhyaM nAnyaiH kiMcana vidyate ||56||

hk transliteration by Sanscript

अज्ञात्वा तपसो भावं तपोवनमुपाश्रिता ।। चिंतया परिशुष्येहं वेपते हि मनो मम ।।५७।।

Without knowing the procedure of penance I have come to this penance grove. Due to this worry I am perplexed and my heart trembles.

english translation

ajJAtvA tapaso bhAvaM tapovanamupAzritA || ciMtayA parizuSyehaM vepate hi mano mama ||57||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। आकर्ण्य तस्या वचनं वसिष्ठो ब्रह्मवित्तमः ।। स्वयं च सर्वकृत्यज्ञो नान्यत्किंचन पृष्टवान् ।। ५८ ।।

On hearing her words, Vasiṣṭha, the most excellent among the knowers of Brahman, well-versed in every rite did not ask anything further.

english translation

brahmovAca || AkarNya tasyA vacanaM vasiSTho brahmavittamaH || svayaM ca sarvakRtyajJo nAnyatkiMcana pRSTavAn || 58 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ तां नियतात्मानं तपसेति धृतोद्यमाम् ।। प्रोवाच मनसा स्मृत्वा शंकरं भक्तवत्सलम् ।। ५९ ।।

After remembering Śiva favourably disposed to the devotees he addressed the lady who had controlled herself and was preparing for the penance.

english translation

atha tAM niyatAtmAnaM tapaseti dhRtodyamAm || provAca manasA smRtvA zaMkaraM bhaktavatsalam || 59 ||

hk transliteration by Sanscript

वसिष्ठ उवाच ।। परमं यो महत्तेजः परमं यो महत्तपः ।। परमः परमाराध्यः शम्भुर्मनसि धार्यताम् ।। 2.2.5.६० ।।

He who is the supreme brilliance, He who is the greatest austerity, He who is the worthiest of worship—let that Śiva be meditated upon.

english translation

vasiSTha uvAca || paramaM yo mahattejaH paramaM yo mahattapaH || paramaH paramArAdhyaH zambhurmanasi dhAryatAm || 2.2.5.60 ||

hk transliteration by Sanscript