Progress:12.5%

न तादृशी देवलोके न मर्त्ये न रसातले ।। कालत्रयेपि वै नारी सम्पूर्णगुणशालिनी।।२१।।

Neither in human world nor in that of the Devas was there such a woman of complete perfection in all qualities. Nor was there such a woman in nether worlds in all the three times (past, present and future).

english translation

na tAdRzI devaloke na martye na rasAtale || kAlatrayepi vai nArI sampUrNaguNazAlinI||21||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वाहं तां समुत्थाय चिन्तयन्हृदि हृद्गतम्।। दक्षादयश्च स्रष्टारो मरीच्याद्याश्च मत्सुताः ।।२२।।

On seeing her I involuntarily got up. Various thoughts rose. up in my heart. Dakṣa and others—the Prajāpatis, Marīci and others—all my sons, felt similarly.

english translation

dRSTvAhaM tAM samutthAya cintayanhRdi hRdgatam|| dakSAdayazca sraSTAro marIcyAdyAzca matsutAH ||22||

hk transliteration by Sanscript

एवं चिंतयतो मे हि ब्रह्मणो मुनिसत्तम ।। मानसः पुरुषो मंजुराविर्भूतो महाद्भुतः ।। २३ ।।

O best of sages, when I Brahmā, thought like this, a wonderfully Beautiful Being appeared as my mental creation.

english translation

evaM ciMtayato me hi brahmaNo munisattama || mAnasaH puruSo maMjurAvirbhUto mahAdbhutaH || 23 ||

hk transliteration by Sanscript

कांचनीकृतजाताभः पीनोरस्कस्सुनासिकः ।। सुवृत्तोरुकटीजंघो नीलवेलितकेसरः ।।२४।।

His matted locks shone like gold, His chest was broad, and his nose well-shaped. With well-formed thighs, hips, and shanks, His mane (or hair) was dark blue and flowing like waves.

english translation

kAMcanIkRtajAtAbhaH pInoraskassunAsikaH || suvRttorukaTIjaMgho nIlavelitakesaraH ||24||

hk transliteration by Sanscript

लग्नभ्रूयुगलो लोलः पूर्णचन्द्रनिभाननः ।। कपाटायतसद्वक्षो रोमराजीवराजितः ।।२५।।

His eyebrows closely set and slightly quivering, His face shining like the full moon. With a broad, noble chest, like an opened double-door, Adorned with rows of fine body hair like lotus filaments.

english translation

lagnabhrUyugalo lolaH pUrNacandranibhAnanaH || kapATAyatasadvakSo romarAjIvarAjitaH ||25||

hk transliteration by Sanscript