Progress:93.7%

जयेति चोक्त्वा जययोनिमुग्रमुवाच नंदी कनकावदातम् ।। गणेश्वराणां रणकर्म देव देवैश्च सेन्द्रैरपि दुष्करं सत् ।।४१।।

After saying “Be victorious” to Śiva, the cause of victory and golden-complexioned, Nandin said—“O lord, the warlike activities of leading Gaṇas, which are difficult even for the gods including Indra, to perform, have been rendered futile by Bhārgava.

english translation

jayeti coktvA jayayonimugramuvAca naMdI kanakAvadAtam || gaNezvarANAM raNakarma deva devaizca sendrairapi duSkaraM sat ||41||

hk transliteration by Sanscript

तद्भार्गवेणाद्य कृतं वृथा नस्संजीवतांस्तान्हि मृतान्विपक्षान्।। आवर्त्य विद्यां मृतजीवदात्रीमेकेकमुद्दिश्य सहेलमीश ।।४२।।

O lord, after repeating the lore that revives the dead to life, one for each, all the dead enemies have been playfully resuscitated.

english translation

tadbhArgaveNAdya kRtaM vRthA nassaMjIvatAMstAnhi mRtAnvipakSAn|| Avartya vidyAM mRtajIvadAtrImekekamuddizya sahelamIza ||42||

hk transliteration by Sanscript

तुहुंडहुंडादिककुंभजंभविपा कपाकादिमहासुरेन्द्राः ।। यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथांश्चरंति ।।४३।।

The great Asuras, viz., Tuhuṇḍa, Huṇḍa, Kumbha, Jambha, Vipāka, Pāka and others have returned from Yama’s abode. They are routing the Pramathas and are roaming about.

english translation

tuhuMDahuMDAdikakuMbhajaMbhavipA kapAkAdimahAsurendrAH || yamAlayAdadya punarnivRttA vidrAvayaMtaH pramathAMzcaraMti ||43||

hk transliteration by Sanscript

यदि ह्यसौ दैत्यवरान्निरस्तान्संजीवयेदत्र पुनः पुनस्तान्।। जयः कुतो नो भविता महेश गणेश्वराणां कुत एव शांतिः ।।४४।।

O lord Śiva, how can we be victorious if he were to revive to life all the Daityas killed by us, again and again? How can there be peace to the leading Gaṇas?

english translation

yadi hyasau daityavarAnnirastAnsaMjIvayedatra punaH punastAn|| jayaH kuto no bhavitA maheza gaNezvarANAM kuta eva zAMtiH ||44||

hk transliteration by Sanscript

।। सनत्कुमार उवाच ।। इत्येवमुक्तः प्रमथेश्वरेण स नंदिना वै प्रमथेश्वरेशः ।। उवाच देवः प्रहसंस्तदानीं तं नंदिनं सर्वगणेशराजम् ।। ४५ ।।

Sanatkumāra said: On being thus addressed by the leading Pramatha, Nandin, the lord of leading Pramathas laughingly spoke to Nandin, the chief of all lords of Gaṇas.

english translation

|| sanatkumAra uvAca || ityevamuktaH pramathezvareNa sa naMdinA vai pramathezvarezaH || uvAca devaH prahasaMstadAnIM taM naMdinaM sarvagaNezarAjam || 45 ||

hk transliteration by Sanscript