Progress:85.0%

आगच्छामि त्वत्समीपमाज्ञया ब्रह्मणोऽधुना।। गांधर्वेण विवाहेन त्वां ग्रहीष्यामि शोभने ।। २१ ।।

I come to you now at the behest of Brahmā. O gently lady, I shall take your hand by the Gāndharva rites of marriage.

english translation

AgacchAmi tvatsamIpamAjJayA brahmaNo'dhunA|| gAMdharveNa vivAhena tvAM grahISyAmi zobhane || 21 ||

hk transliteration by Sanscript

शंखचूडोऽहमेवास्मि देवविद्रावकारकः ।। मां न जानासि किं भद्रे न श्रुतोऽहं कदाचन ।।२२।।

I am Śaṅkhacūḍa, the router of the gods. O gentle lady, don’t you know me? Have I never been heard by you?

english translation

zaMkhacUDo'hamevAsmi devavidrAvakArakaH || mAM na jAnAsi kiM bhadre na zruto'haM kadAcana ||22||

hk transliteration by Sanscript

दनुवंश्यो विशेषेण मन्द पुत्रश्च दानवः ।। सुदामा नाम गोपोहं पार्षदश्च हरेः पुरा ।। २३ ।।

I am a scion of the family of Danu. I am a Dānava, the son of Dambha. In the previous birth I was the cowherd Sudāmā, a comrade of Kṛṣṇa.

english translation

danuvaMzyo vizeSeNa manda putrazca dAnavaH || sudAmA nAma gopohaM pArSadazca hareH purA || 23 ||

hk transliteration by Sanscript

अधुना दानवेन्द्रोऽहं राधिकायाश्च शापतः ।। जातिस्मरोऽहं जानामि सर्वं कृष्णप्रभावतः ।। २४ ।।

Due to the curse of Rādhā I have become a Dānava now. By the favour of Kṛṣṇa I remember events of previous birth. I know everything.

english translation

adhunA dAnavendro'haM rAdhikAyAzca zApataH || jAtismaro'haM jAnAmi sarvaM kRSNaprabhAvataH || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

।। सनत्कुमार उवाच ।। एवमुक्त्वा शंखचूडो विरराम च तत्पुरः।। दानवेंद्रेण सेत्युक्ता वचनं सत्यमादरात् ।। सस्मितं तुलसी तुष्टा प्रवक्तुमुपचक्रमे ।।२५।।

Sanatkumāra said: After saying thus to her, Śaṅkhacūḍa stopped. Tulasī who was thus addressed truthfully and respectfully by the king of Dānavas, was delighted and she spoke smilingly.

english translation

|| sanatkumAra uvAca || evamuktvA zaMkhacUDo virarAma ca tatpuraH|| dAnaveMdreNa setyuktA vacanaM satyamAdarAt || sasmitaM tulasI tuSTA pravaktumupacakrame ||25||

hk transliteration by Sanscript