Progress:79.7%

देवगंधर्वसिद्धेषु यत्किंचिद्रत्नसंचि तम् ।। तदात्मवशगं कृत्वाऽतिष्ठत्सागरनंदनः ।। ४६ ।।

The son of the ocean confiscated whatever gem or jewel the gods, Gandharvas or Siddhas had hoarded.

english translation

devagaMdharvasiddheSu yatkiMcidratnasaMci tam || tadAtmavazagaM kRtvA'tiSThatsAgaranaMdanaH || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

पातालभवने दैत्यं निशुंभं सुमहाबलम् ।। स्थापयित्वा स शेषादीनानय द्भूतलं बली ।। ४७ ।।

After appointing the powerful Asura, Niśumbha, in the nether-worlds, the powerful ruler of the Asuras brought Śeṣa and others to the Earth.

english translation

pAtAlabhavane daityaM nizuMbhaM sumahAbalam || sthApayitvA sa zeSAdInAnaya dbhUtalaM balI || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

देवगंधर्वसिद्धौघान् सर्पराक्षसमानुषान् ।। स्वपुरे नागरान्कृत्वा शशास भुवनत्रयम्।। ४८ ।।

Making gods, Gandharvas, Siddhas, Serpents, Rākṣasas and human beings, the denizens of his capital, he ruled over the three worlds.

english translation

devagaMdharvasiddhaughAn sarparAkSasamAnuSAn || svapure nAgarAnkRtvA zazAsa bhuvanatrayam|| 48 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं जलंधरः कृत्वा देवान्स्ववशवर्तिनः ।। धर्मेण पालयामास प्रजाः पुत्रानिवौरसान् ।। ४९ ।।

After making the gods thus subservient to himself, Jalandhara protected them all virtuously, like his own sons.

english translation

evaM jalaMdharaH kRtvA devAnsvavazavartinaH || dharmeNa pAlayAmAsa prajAH putrAnivaurasAn || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

न कश्चिद्व्याधितो नैव दुःखितो न कृशस्तथा।। न दीनो दृश्यते तस्मिन्धर्माद्राज्यं प्रशासति ।। 2.5.17.५० ।।

When he was ruling the kingdom virtuously, none in his realm was sick or miserable or lean and emaciated or indigent.

english translation

na kazcidvyAdhito naiva duHkhito na kRzastathA|| na dIno dRzyate tasmindharmAdrAjyaM prazAsati || 2.5.17.50 ||

hk transliteration by Sanscript