Progress:78.6%

प्राप त्रिविष्टपं सद्यः सर्वसैन्यसमावृतः ।। दध्मौ शंखं जलधिजो नेदुर्वीराश्च सर्वतः ।।४१।।

Very soon, he reached the heaven along with his force. He blew his conch. All the heroic soldiers roared.

english translation

prApa triviSTapaM sadyaH sarvasainyasamAvRtaH || dadhmau zaMkhaM jaladhijo nedurvIrAzca sarvataH ||41||

hk transliteration by Sanscript

गत्वा त्रिविष्टपं दैत्यो नन्दनाधिष्ठितोऽभवत् ।। सर्व सैन्यं समावृत्य कुर्वाणः सिंहवद्रवम् ।।४२।।

After going to heaven he stationed himself in Nandana. In the midst of all his forces he roared like a lion.

english translation

gatvA triviSTapaM daityo nandanAdhiSThito'bhavat || sarva sainyaM samAvRtya kurvANaH siMhavadravam ||42||

hk transliteration by Sanscript

पुरमावृत्य तिष्ठत्तद्दृष्ट्वा सैन्यबलं महत्।। निर्ययुस्त्वमरावत्या देवा युद्धाय दंशिताः ।।।।४३।।

On seeing a vast army surrounding the city, the gods came out of Amarāvatī fully equipped with armour for the battle.

english translation

puramAvRtya tiSThattaddRSTvA sainyabalaM mahat|| niryayustvamarAvatyA devA yuddhAya daMzitAH ||||43||

hk transliteration by Sanscript

ततस्समभवद्युद्धं देवदानवसेनयोः ।। मुसलैः परिघैर्बाणैर्गदापरशुशक्तिभिः ।।४४।।

Then a battle between the armies of the gods and Asuras ensued. They rushed against one another with iron clubs, arrows, maces, axes and spears.

english translation

tatassamabhavadyuddhaM devadAnavasenayoH || musalaiH parighairbANairgadAparazuzaktibhiH ||44||

hk transliteration by Sanscript

तेऽन्योन्यं समधावेतां जघ्नतुश्च परस्परम् ।। क्षणेनाभवतां सेने रुधिरौघपरिप्लुते ।। ४५ ।।

They hit one another. Within a short time both the armies began to wade through streams of blood.

english translation

te'nyonyaM samadhAvetAM jaghnatuzca parasparam || kSaNenAbhavatAM sene rudhiraughapariplute || 45 ||

hk transliteration by Sanscript