Progress:77.9%

रुदतस्तस्य शब्देन प्राकंपद्धरणी मुहुः ।। स्वर्गश्च सत्यलोकश्च तत्स्वनाद्बधिरीकृतः ।। ६ ।।

At the sound of the crying boy, the earth quaked frequently. The heaven and the Satyaloka became deafened at the noise.

english translation

rudatastasya zabdena prAkaMpaddharaNI muhuH || svargazca satyalokazca tatsvanAdbadhirIkRtaH || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

बालस्य रोदनेनैव सर्वे लोकाश्च तत्रसुः ।। सर्वतो लोकपालाश्च विह्वलीकृतमानसाः ।। ७ ।।

All the worlds were frightened. The guardians of the quarters became agitated in the mind.

english translation

bAlasya rodanenaiva sarve lokAzca tatrasuH || sarvato lokapAlAzca vihvalIkRtamAnasAH || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

किं बहूक्तेन विप्रेन्द्र चचाल सचराचरम् ।। भुवनं निखिलं तात रोदनात्तच्छिशोर्विभो ।। ८ ।।

O dear holy one, O great brahmin, the entire world including the mobile and immobile quaked at the cries of the boy.

english translation

kiM bahUktena viprendra cacAla sacarAcaram || bhuvanaM nikhilaM tAta rodanAttacchizorvibho || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ ते व्याकुलास्सर्वे देवास्समुनयो द्रुतम् ।। पितामहं लोकगुरुं ब्रह्माणं शरणं ययुः ।। ९ ।।

Then the distressed gods and the sages immediately sought refuge in Brahmā the grandfather and preceptor of the worlds.

english translation

atha te vyAkulAssarve devAssamunayo drutam || pitAmahaM lokaguruM brahmANaM zaraNaM yayuH || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र गत्वा च ते देवा सुनयश्च सवासवाः ।। प्रणम्य च सुसंस्तुत्य प्रोचुस्तं परमेष्ठिनम् ।। 2.5.14.१० ।।

After going there, those sages and the gods including Indra bowed to and eulogised Brahmā and spoke these words.

english translation

tatra gatvA ca te devA sunayazca savAsavAH || praNamya ca susaMstutya procustaM parameSThinam || 2.5.14.10 ||

hk transliteration by Sanscript