Progress:77.4%

सनत्कुमार उवाच ।। शक्रेणेत्थं स पृष्टस्तु किंचिन्नोवाच तापसः ।। शक्रः पुनरपृच्छद्वै नोवाच स दिगंबरः ।। ११ ।।

Sanatkumāra said: O sage, on being asked by Indra thus, he did not say anything. Indra asked him again. But the naked person did not say anything.

english translation

sanatkumAra uvAca || zakreNetthaM sa pRSTastu kiMcinnovAca tApasaH || zakraH punarapRcchadvai novAca sa digaMbaraH || 11 ||

hk transliteration by Sanscript

पुनः पुरंदरोऽपृच्छ्ल्लोकानामधिपेश्वरः ।। तूष्णीमास महायोगी लीलारूपधरः प्रभुः ।।१२।।

Indra, the supreme lord of the worlds, asked again. The lord the great Yogin who assumes forms variously kept quiet.

english translation

punaH puraMdaro'pRcchllokAnAmadhipezvaraH || tUSNImAsa mahAyogI lIlArUpadharaH prabhuH ||12||

hk transliteration by Sanscript

इत्थं पुनः पुनः पृष्टश्शक्रेण स दिगम्बरः ।। नोवाच किंचिद्भगवाञ्छक्रज्ञानपरीक्षया ।।१३।।

The naked lord, though asked repeatedly by Indra, did not say anything, for he wanted to test the knowledge of Indra.

english translation

itthaM punaH punaH pRSTazzakreNa sa digambaraH || novAca kiMcidbhagavAJchakrajJAnaparIkSayA ||13||

hk transliteration by Sanscript

अथ चुक्रोध देवेशस्त्रैलोक्यैश्वर्यगर्वितः ।। उवाच वचनं चैव तं निर्भर्त्स्य जटाधरम् ।। १४ ।।

Then the lord of Gods, proud of the wealth of the three worlds, became enraged. Rebuking the lord with matted hair he spoke these words.

english translation

atha cukrodha devezastrailokyaizvaryagarvitaH || uvAca vacanaM caiva taM nirbhartsya jaTAdharam || 14 ||

hk transliteration by Sanscript

।। इन्द्र उवाच ।। रे मया पृच्छ्यमानोऽपि नोत्तरं दत्तवानसि ।। अतस्त्वां हन्मि वज्रेण कस्ते त्रातास्ति दुर्मते ।। १५ ।।

Indra said: O evil-minded one, though asked you did not reply to me. Hence I am going to kill you with my thunderbolt. Who can save you?

english translation

|| indra uvAca || re mayA pRcchyamAno'pi nottaraM dattavAnasi || atastvAM hanmi vajreNa kaste trAtAsti durmate || 15 ||

hk transliteration by Sanscript