Progress:76.0%

दग्धुं जगत्सर्वमिदं समर्थाः किंत्वत्र दग्धुं त्रिपुरं पिनाकी ।। रथेन किं चात्र शरेण तस्य गणैश्च किं देवगणैश्च शम्भोः ।।४१।।

Śiva is capable of burning the entire world. Of what avail are the Gaṇas, gods, chariot, and arrows to Śiva in order to burn the three cities?

english translation

dagdhuM jagatsarvamidaM samarthAH kiMtvatra dagdhuM tripuraM pinAkI || rathena kiM cAtra zareNa tasya gaNaizca kiM devagaNaizca zambhoH ||41||

hk transliteration by Sanscript

स एव दग्धुं त्रिपुराणि तानि देवद्विषां व्यास पिनाकपाणिः ।। स्वयं गतस्तत्र गणैश्च सार्द्धं निजैस्सुराणामपि सोऽद्भुतोतिः ।।४२।।

O Vyāsa, that trident-bearing lord, of wonderful power of causing enjoyment and protection, himself went there with his own Gaṇas and the gods to burn the three cities of the enemies of gods.

english translation

sa eva dagdhuM tripurANi tAni devadviSAM vyAsa pinAkapANiH || svayaM gatastatra gaNaizca sArddhaM nijaissurANAmapi so'dbhutotiH ||42||

hk transliteration by Sanscript

किं तत्र कारणं चान्यद्वच्मि ते ऋषिसत्तम ।। लोकेषु ख्यापनार्थं वै यशः परमलापहम् ।।४३।।

What the reason was, I shall tell you, O excellent sage. It was to make his glory known to all the worlds, the glory that dispels all sins and dirt.

english translation

kiM tatra kAraNaM cAnyadvacmi te RSisattama || lokeSu khyApanArthaM vai yazaH paramalApaham ||43||

hk transliteration by Sanscript

अन्यच्च कारणं ह्येतद्दुष्टानां प्रत्ययाय वै।। सर्वेष्वपि च देवेषु यस्मान्नान्यो विशिष्यते।।४४।।

Another reason was to convince the wicked, since there is none to excel him among the gods.

english translation

anyacca kAraNaM hyetadduSTAnAM pratyayAya vai|| sarveSvapi ca deveSu yasmAnnAnyo viziSyate||44||

hk transliteration by Sanscript