Progress:73.9%

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः ।। परं निधुवने काले ह्यैकेवेहोपयुज्यते ।। ११ ।।

There may be a thousand damsels of exquisite beauty and comely features. But only one of them can be used at a time for the sexual intercourse.

english translation

saMtu nAryaH sahasrANi rUpalAvaNyabhUmayaH || paraM nidhuvane kAle hyaikevehopayujyate || 11 ||

hk transliteration by Sanscript

अश्वाः परश्शतास्संतु संत्वेनेकैप्यनेकधा।। अधिरोहे तथाप्येको न द्वितीयस्तथात्मनः ।। १२।।

Let there be hundreds of horses, of different varieties. But for the purpose of riding only one can be used on one occasion.

english translation

azvAH parazzatAssaMtu saMtvenekaipyanekadhA|| adhirohe tathApyeko na dvitIyastathAtmanaH || 12||

hk transliteration by Sanscript

पर्यंकशायिनां स्वापे सुखं यदुपजायते।। तदेव सौख्यं निद्राभिर्भूतभूशायिनामपि ।। १३।।

The pleasure that one derives in that sleep on a cushioned couch is the same that one derives by sleeping on the bare ground.

english translation

paryaMkazAyinAM svApe sukhaM yadupajAyate|| tadeva saukhyaM nidrAbhirbhUtabhUzAyinAmapi || 13||

hk transliteration by Sanscript

यथैव मरणाद्भीतिरस्मदादिवपुष्मताम् ।। ब्रह्मादिकीटकांतानां तथा मरणतो भयम्।।१४।।

Just as we, the embodied beings, are afraid of death so also the bodies from Brahmā to the worm are afraid of death.

english translation

yathaiva maraNAdbhItirasmadAdivapuSmatAm || brahmAdikITakAMtAnAM tathA maraNato bhayam||14||

hk transliteration by Sanscript

सर्वे तनुभृतस्तुल्या यदि बुद्ध्या विचार्य्यते ।। इदं निश्चित्य केनापि नो हिंस्यः कोऽपि कुत्रचित् ।। १५।।

If we analyse with a keen intellect, all the embodied being are equal. After coming to this conclusion it does not behove anyone to injure anyone else.

english translation

sarve tanubhRtastulyA yadi buddhyA vicAryyate || idaM nizcitya kenApi no hiMsyaH ko'pi kutracit || 15||

hk transliteration by Sanscript