Progress:60.0%

उच्चासनं न सेवेत न व्रजेद्दुष्टसन्निधौ ।। न च कातरवाक्यानि वदेन्नारी पतिं क्वचित् ।। ४६ ।।

The chaste lady shall never take a higher seat never approach a defiled person, never speak to her husband in agitation.

english translation

uccAsanaM na seveta na vrajedduSTasannidhau || na ca kAtaravAkyAni vadennArI patiM kvacit || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

अपवादं न च ब्रूयात्कलहं दूरतस्त्यजेत् ।। गुरूणां सन्निधौ क्वापि नोच्चैर्ब्रूयान्न वै हसेत् ।। ४७ ।।

She should avoid slanderous words, shun quarrels and shall not speak aloud or laugh in the presence of elders.

english translation

apavAdaM na ca brUyAtkalahaM dUratastyajet || gurUNAM sannidhau kvApi noccairbrUyAnna vai haset || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

बाह्यादायान्तमालोक्य त्वरितान्नजलाशनैः ।। ताम्बूलैर्वसनैश्चापि पादसम्वाहनादिभिः ।। ४८ ।।

Seeing him approaching from outside, they quickly offered food, water, betel leaves, garments, and served him by massaging his feet and other acts of hospitality.

english translation

bAhyAdAyAntamAlokya tvaritAnnajalAzanaiH || tAmbUlairvasanaizcApi pAdasamvAhanAdibhiH || 48 ||

hk transliteration by Sanscript

तथैव चाटुवचनैः स्वेदसन्नोदनैः परैः ।। या प्रियं प्रीणयेत्प्रीता त्रिलोकी प्रीणता तया ।। ४९ ।।

And in the same way, with sweet words and gentle wiping of his sweat, a woman who lovingly pleases her beloved (husband), pleases the entire three worlds.

english translation

tathaiva cATuvacanaiH svedasannodanaiH paraiH || yA priyaM prINayetprItA trilokI prINatA tayA || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

मितन्ददाति जनको मितं भ्राता मितं सुतः ।। अमितस्य हि दातारं भर्तारम्पूजयेत्सदा ।। 2.3.54.५० ।।

What father gives is limited, what brother gives is limited and what the son gives is also limited. A chaste lady shall worship her husband who gives what has no limit.

english translation

mitandadAti janako mitaM bhrAtA mitaM sutaH || amitasya hi dAtAraM bhartArampUjayetsadA || 2.3.54.50 ||

hk transliteration by Sanscript