Progress:58.4%

।। ब्रह्मोवाच ।। तस्मिन्नवसरे ज्ञात्वानुकूलं समयं रतिः ।। सुप्रसन्ना च तम्प्राह शङ्करं दीनवत्सलम् ।। १ ।।

Brahmā said: At that time, thinking that the hour was favourable, Rati hopefully spoke to Śiva who is favourably disposed towards depressed people.

english translation

|| brahmovAca || tasminnavasare jJAtvAnukUlaM samayaM ratiH || suprasannA ca tamprAha zaGkaraM dInavatsalam || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

रतिरुवाच ।। गृहीत्वा पार्वतीं प्राप्तं सौभाग्यमतिदुर्लभम् ।। किमर्थं प्राणनाथो मे निस्स्वार्थं भस्मसात्कृतः ।। २ ।।

Rati said: Why did you reduce my beloved husband to ashes without gaining any interest when he had come near you with Pārvatī? He was my only fortunate possession very rare to get.

english translation

ratiruvAca || gRhItvA pArvatIM prAptaM saubhAgyamatidurlabham || kimarthaM prANanAtho me nissvArthaM bhasmasAtkRtaH || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

जीवयात्रा पतिं मे हि कामव्या पारमात्मनि ।। कुरु दूरं च सन्तापं समविश्लेषहेतुकम् ।।३।।

Give me back my husband, the lord of my journey of life who used to work lovingly with me. Remove my distress caused by separation.

english translation

jIvayAtrA patiM me hi kAmavyA pAramAtmani || kuru dUraM ca santApaM samavizleSahetukam ||3||

hk transliteration by Sanscript

विवाहोत्सव एतस्मिन् सुखिनो निखिला जनाः ।। अहमेका महेशान दुःखिनी स्वपतिम्विना ।।४।।

O lord Śiva, in the great festival of your marriage, all people are happy. I alone am unhappy without my husband.

english translation

vivAhotsava etasmin sukhino nikhilA janAH || ahamekA mahezAna duHkhinI svapatimvinA ||4||

hk transliteration by Sanscript

सनाथां कुरु मान्देव प्रसन्नो भव शङ्कर ।। स्वोक्तं सत्यम्विधेहि त्वं दीनबन्धो पर प्रभो ।। ५ ।।

O lord, make me possessed of my husband. O Śiva, be pleased. O lord, friend of the distressed, please make your words true.

english translation

sanAthAM kuru mAndeva prasanno bhava zaGkara || svoktaM satyamvidhehi tvaM dInabandho para prabho || 5 ||

hk transliteration by Sanscript