Progress:56.7%

बभौ छत्रेण महता ध्रियमाणो हि मूर्द्धनि।। चामरैर्वीज्यमानोऽसौ सविता नो महेश्वरः।।३१।।

The great royal umbrella was held aloft over the great lord. He was fanned by chowries and a canopy was spread over Him.

english translation

babhau chatreNa mahatA dhriyamANo hi mUrddhani|| cAmarairvIjyamAno'sau savitA no mahezvaraH||31||

hk transliteration by Sanscript

अहं विष्णुस्तथा चेन्द्रो लोकपाला स्तथैव च ।। अग्रगाः स्मातिशोभन्ते श्रिया परमया श्रिताः ।।३२।।

Viṣṇu, Indra, the other guardians of the quarters and I going ahead shone with great brilliance and splendour.

english translation

ahaM viSNustathA cendro lokapAlA stathaiva ca || agragAH smAtizobhante zriyA paramayA zritAH ||32||

hk transliteration by Sanscript

ततश्शङ्खाश्च भेर्य्यश्च पटहानकगोमुखाः ।। पुनः पुनरवाद्यन्त वादित्राणि महोत्सवे ।।३३।।

In that great festivity conches were blown, drums were beaten and the musical instruments, paṭaha, Ānaka and Gomukha were played on, repeatedly.

english translation

tatazzaGkhAzca bheryyazca paTahAnakagomukhAH || punaH punaravAdyanta vAditrANi mahotsave ||33||

hk transliteration by Sanscript

तथैव गायकास्सर्वे जगुः परममङ्गलम्।। नर्तक्यो ननृतुस्सर्वा नानातालसमन्विताः ।।३४।।

Musicians sang auspicious songs. Dancing girls danced to the tune.

english translation

tathaiva gAyakAssarve jaguH paramamaGgalam|| nartakyo nanRtussarvA nAnAtAlasamanvitAH ||34||

hk transliteration by Sanscript

एभिस्समेतो जगदेकबन्धुर्ययौ तदानीं परमेशवर्चसा ।। सुसेव्यमानस्सकलैस्सुरेश्वरैर्विकीर्यमाणः कुसुमैश्च हर्षितैः ।।३५।।

Accompanied by these, attended upon by all important gods and with flowers showered on Him delightedly, the sole kinsman of the universe walked ahead shedding lordly splendour.

english translation

ebhissameto jagadekabandhuryayau tadAnIM paramezavarcasA || susevyamAnassakalaissurezvarairvikIryamANaH kusumaizca harSitaiH ||35||

hk transliteration by Sanscript