Progress:55.5%

तेनैव निर्मिता देवी मूलप्रकृतिरीश्वरी ।। तत्पार्श्वे च तदा तेन निर्मितः पुरुषोत्तमः ।।९१।।

The primordial nature is created by Him alone. Near her, the excellent primordial Being has also been created by Him.

english translation

tenaiva nirmitA devI mUlaprakRtirIzvarI || tatpArzve ca tadA tena nirmitaH puruSottamaH ||91||

hk transliteration by Sanscript

ताभ्यां चाहं तथा ब्रह्मा ततश्च गुणरूपतः ।। अवतीर्य स्वयं रुद्रो लोकानां हितकारकः ।। ९२ ।।

Brahmā and I are created thereafter. Then, with the three attributes, Śiva Himself, incarnated in order to be beneficial to the worlds.

english translation

tAbhyAM cAhaM tathA brahmA tatazca guNarUpataH || avatIrya svayaM rudro lokAnAM hitakArakaH || 92 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो वेदास्तथा देवा यत्किंचिद्दृश्यते जगत् ।। स्थावरं जंगमं चैव तत्सर्वं शकरादभूत् ।।९३।।

The Vedas originated from Him. The gods sprang up from Him. Whatever mobile and immobile there is in the universe, sprang up from him.

english translation

tato vedAstathA devA yatkiMciddRzyate jagat || sthAvaraM jaMgamaM caiva tatsarvaM zakarAdabhUt ||93||

hk transliteration by Sanscript

तद्रूपम्वर्णितं केन ज्ञायते केन वा पुनः ।। मया च ब्रह्मणा यस्य ह्यतो लब्धश्च नैव हि ।।९४।।

Who has described His form? By whom can it be known? Even Brahmā and I were not able to gauge him.

english translation

tadrUpamvarNitaM kena jJAyate kena vA punaH || mayA ca brahmaNA yasya hyato labdhazca naiva hi ||94||

hk transliteration by Sanscript

आब्रह्मस्तम्बपर्यंतं यत्किञ्चिद्दृश्यते जगत् ।। तत्सर्वं च शिवं विद्धि नात्र कार्या विचारणा ।।९५।।

Whatever is seen in the universe from Brahmā down to a blade of grass is identical with Śiva. Know it. There need not be any hesitation in this matter.

english translation

AbrahmastambaparyaMtaM yatkiJciddRzyate jagat || tatsarvaM ca zivaM viddhi nAtra kAryA vicAraNA ||95||

hk transliteration by Sanscript