Progress:54.7%

किं करोमि क्व गच्छामि को मे दुःखं व्यपोहताम् ।। कुलादिकं विनष्टं मे विहितं जीवितं मम ।। ६ ।।

What shall I do? Where shall I go? Who will dispel my sorrow? My family is wrecked. My life is doomed.

english translation

kiM karomi kva gacchAmi ko me duHkhaM vyapohatAm || kulAdikaM vinaSTaM me vihitaM jIvitaM mama || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

क्व गता ऋषयो दिव्याः श्मश्रूणि त्रोटयाम्यहम् ।। तपस्विनी च या पत्नी सा धूर्ता स्वयमागता ।। ७ ।।

Where are those so called celestial sages? I shall pluck out their beards. Where is that mischievous woman who came here by herself in the guise of the wire of one of them?

english translation

kva gatA RSayo divyAH zmazrUNi troTayAmyaham || tapasvinI ca yA patnI sA dhUrtA svayamAgatA || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

केषाञ्चैवापराधेन सर्वं नष्टं ममाधुना ।। इत्युक्त्वा वीक्ष्य च सुतामुवाच वचनं कटु ।।८।।

By whose guilt have I been ruined now?” Saying this she turned to her daughter and began to say harsh words.

english translation

keSAJcaivAparAdhena sarvaM naSTaM mamAdhunA || ityuktvA vIkSya ca sutAmuvAca vacanaM kaTu ||8||

hk transliteration by Sanscript

किं कृतं ते सुते दुष्टे कर्म दुःखकरं मम ।। हेम दत्त्वा त्वयानीतः काचो वै दुष्टया स्वयम् ।।९।।

O wretched daughter, what is it that you have done? This is extremely painful to me. You have given gold and brought a glass piece, O wicked girl.

english translation

kiM kRtaM te sute duSTe karma duHkhakaraM mama || hema dattvA tvayAnItaH kAco vai duSTayA svayam ||9||

hk transliteration by Sanscript

हित्वा तु चन्दनं भूयो लेपितः कर्दमस्त्वया ।। हंसमुड्डीय काको वै गृहीतो हस्तपञ्जरे ।। 2.3.44.१० ।।

You have cast away sandal paste and smeared yourself with mud. You have driven away the swan and have held a crow in your hands.

english translation

hitvA tu candanaM bhUyo lepitaH kardamastvayA || haMsamuDDIya kAko vai gRhIto hastapaJjare || 2.3.44.10 ||

hk transliteration by Sanscript