Progress:53.9%

रचिते शिखरे रम्ये संस्थाप्य देवतादिकम् ।। जगाम हिमवाँस्तत्र यत्रास्ति विधिवेदिका ।।२१।।

Stationing the gods and others on his beautiful summit specially arranged for them, Himavat went to the place where the altar for the rites had been erected.

english translation

racite zikhare ramye saMsthApya devatAdikam || jagAma himavA~statra yatrAsti vidhivedikA ||21||

hk transliteration by Sanscript

कारयित्वा विशेषेण चतुष्कन्तो रणैर्युतम् ।। स्नानदानादिकं कृत्वा परीक्षामकरोत्तदा ।।२२।।

After causing squares and quadrangles to be made with festoons, he performed the ceremonial ablutions, gave charitable gifts and supervised everything.

english translation

kArayitvA vizeSeNa catuSkanto raNairyutam || snAnadAnAdikaM kRtvA parIkSAmakarottadA ||22||

hk transliteration by Sanscript

स्वपुत्रान्प्रेषयामास शिवस्य निकटे तथा ।। हिमो विष्ण्वादिसम्पूर्णवर्गयुक्तस्य शैलराट् ।।२३।।

Then he sent his sons to Śiva accompanied by all his attendants and followers, Viṣṇu and others.

english translation

svaputrAnpreSayAmAsa zivasya nikaTe tathA || himo viSNvAdisampUrNavargayuktasya zailarAT ||23||

hk transliteration by Sanscript

कर्तुमेच्छद्वराचारं महोत्सवपुरस्सरम् ।। महाहर्षयुतस्सर्वबन्धुयुग्घिमशैलराट् ।।२४।।

The extremely delighted lord of mountains in the company of his kinsmen desired to perform the reception to the bridegroom with great pomp and ceremony.

english translation

kartumecchadvarAcAraM mahotsavapurassaram || mahAharSayutassarvabandhuyugghimazailarAT ||24||

hk transliteration by Sanscript

अथ ते गिरिपु त्राश्च तत्र गत्वा प्रणम्य तम् ।। सस्ववर्गं प्रार्थनान्तामूचुश्शैलेश्वरस्य वै ।। २५ ।।

The sons of the mountain accompanied by their relatives went to Śiva and acquainted him with the request of the mountain.

english translation

atha te giripu trAzca tatra gatvA praNamya tam || sasvavargaM prArthanAntAmUcuzzailezvarasya vai || 25 ||

hk transliteration by Sanscript