Progress:95.7%

श्वश्रूं निवेदयामास पुत्रस्ते च कुतो गतः।। शय्या च रुधिरार्द्रा वै दृश्यंते देहखंडकाः।। २१।।

She told her mother-in-law, “where has your son gone? The bed is wet with blood. Pieces of the body are also seen.”

english translation

zvazrUM nivedayAmAsa putraste ca kuto gataH|| zayyA ca rudhirArdrA vai dRzyaMte dehakhaMDakAH|| 21||

hk transliteration by Sanscript

हा हतास्मि कृतं केन दुष्टं कर्म शुचिव्रते।। इत्युच्चार्य रुरोदातिविविधं तत्प्रिया च सा।। २२।।

The daughter-in-law fond of her husband began to lament—“O I am doomed. O my mother of holy rites, who has perpetrated this wicked deed?”

english translation

hA hatAsmi kRtaM kena duSTaM karma zucivrate|| ityuccArya rurodAtivividhaM tatpriyA ca sA|| 22||

hk transliteration by Sanscript

ज्येष्ठा दुःखं तदापन्ना हा हतास्मि किलेति च ।। बहिर्दुःखं चकारासौ मनसा हर्षसंयुता।। २३।।

The senior wife, though delighted inwardly, showed great distress outwardly saying “O I am doomed!”

english translation

jyeSThA duHkhaM tadApannA hA hatAsmi kileti ca || bahirduHkhaM cakArAsau manasA harSasaMyutA|| 23||

hk transliteration by Sanscript

घुश्मा चापि तदा तस्या वध्वा दुखं निशम्य सा।। न चचाल व्रतात्तस्मान्नित्यपार्थिवपूजनात्।। २४।।

Ghuśmā heard the pitiable lamentation of her daughter-in-law but did not leave off her sacred rite, the daily worship of Śiva’s earthen image.

english translation

ghuzmA cApi tadA tasyA vadhvA dukhaM nizamya sA|| na cacAla vratAttasmAnnityapArthivapUjanAt|| 24||

hk transliteration by Sanscript

मनश्चैवोत्सुकं नैव जातं तस्या मनागपि।। भर्तापि च तथैवासीद्यावद्व्रतविधिर्भवेत्।। २५।।

Her mind did not exhibit any agitation. The husband too remained calm till the completion of the sacred rite.

english translation

manazcaivotsukaM naiva jAtaM tasyA manAgapi|| bhartApi ca tathaivAsIdyAvadvratavidhirbhavet|| 25||

hk transliteration by Sanscript