Progress:94.7%

सूत उवाच ।। तच्छ्रुत्वा वानरास्तत्र ह्यधावंत दिशो दश ।। नीत्वा जलं च ते प्रोचुः प्रणिपत्य पुरः स्थिताः ।। १६ ।।

Sūta said:— On hearing it the monkeys ran in all directions. They brought water, bowed to Rāma and standing before him said.

english translation

sUta uvAca || tacchrutvA vAnarAstatra hyadhAvaMta dizo daza || nItvA jalaM ca te procuH praNipatya puraH sthitAH || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

वानरा ऊचुः ।। जलं च गृह्यतां स्वामिन्नानीतं तत्त्वदाज्ञया।। महोत्तमं च सुस्वादु शीतलं प्राणतर्पणम्।। १७।।

The monkeys said:— O lord, at your behest we have brought excellent water, sweet, cool and refreshing. Please take it.

english translation

vAnarA UcuH || jalaM ca gRhyatAM svAminnAnItaM tattvadAjJayA|| mahottamaM ca susvAdu zItalaM prANatarpaNam|| 17||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच।। सुप्रसन्नतरो भूत्वा कृपादृष्ट्या विलोक्य तान् ।। तच्छ्रुत्वा रामचन्द्रोऽसौ स्वयं जग्राह तज्जलम्।। १८।।

Sūta said:— On hearing it Rāma was much delighted. With a benign glance at them he accepted the water offered.

english translation

sUta uvAca|| suprasannataro bhUtvA kRpAdRSTyA vilokya tAn || tacchrutvA rAmacandro'sau svayaM jagrAha tajjalam|| 18||

hk transliteration by Sanscript

स शैवस्तज्जलं नीत्वा पातुमारब्धवान्यदा ।। तदा च स्मरणं जातमित्थमस्य शिवेच्छया ।। १९ ।।

When Rāma, the devotee of Śiva, took the water and was about to drink it, it occurred to him at the will of Śiva.

english translation

sa zaivastajjalaM nItvA pAtumArabdhavAnyadA || tadA ca smaraNaM jAtamitthamasya zivecchayA || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

न कृतं दर्शनं शंभोर्गृह्यते च जलं कथम् ।। स्वस्वामिनः परेशस्य सर्वानंदप्रदस्य वै ।। २० ।।

“I have not yet had the sight of Śiva, the great lord, the bestower of all bliss. How can the water be taken in?”

english translation

na kRtaM darzanaM zaMbhorgRhyate ca jalaM katham || svasvAminaH parezasya sarvAnaMdapradasya vai || 20 ||

hk transliteration by Sanscript