Progress:94.4%

हा जानकि कुतो याता कदा चेयं मिलिष्यति ।। अगाधस्सागरश्चैवातार्या सेना च वानरी ।। ११ ।।

Alas Janaki where have you gone and when will she meet you The deep ocean and the army of monkeys.

english translation

hA jAnaki kuto yAtA kadA ceyaM miliSyati || agAdhassAgarazcaivAtAryA senA ca vAnarI || 11 ||

hk transliteration by Sanscript

राक्षसो गिरिधर्त्ता च महाबलपराक्रमः।। लंकाख्यो दुर्गमो दुर्ग इंद्रजित्तनयोस्य वै।। १२।।

He was a demon who lifted mountains and was very strong and valiant The fortress of Lanka is inaccessible to the sons of Indrajit.

english translation

rAkSaso giridharttA ca mahAbalaparAkramaH|| laMkAkhyo durgamo durga iMdrajittanayosya vai|| 12||

hk transliteration by Sanscript

इत्येवं स विचार्यैव तटे स्थित्वा सलक्ष्मणः।। आश्वासितो वनौकोभिरंगदादिपुरस्सरैः ।। १३।।

Thinking thus he stood on the bank with Lakshmana He was consoled by the forest boats accompanied by Angada and others.

english translation

ityevaM sa vicAryaiva taTe sthitvA salakSmaNaH|| AzvAsito vanaukobhiraMgadAdipurassaraiH || 13||

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नंतरे तत्र राघवश्शैवसत्तमः।। उवाच भ्रातरं प्रीत्या जलार्थी लक्ष्मणाभिधम् ।। १४ ।।

Then Rāma the excellent devotee of Śiva, desirous of water, lovingly spoke to his brother Lakṣmaṇa.

english translation

etasminnaMtare tatra rAghavazzaivasattamaH|| uvAca bhrAtaraM prItyA jalArthI lakSmaNAbhidham || 14 ||

hk transliteration by Sanscript

राम उवाच ।। भ्रातर्लक्ष्मण वीरेशाहं जलार्थी पिपासितः ।। तदानय द्रुतं पाथो वानरैः कैश्चिदेव हि ।। १५।।

Rāma said:— O brother Lakṣmaṇa, lord of heroes, I am thirsty. I desire water. You get some water quickly through some monkey.

english translation

rAma uvAca || bhrAtarlakSmaNa vIrezAhaM jalArthI pipAsitaH || tadAnaya drutaM pAtho vAnaraiH kaizcideva hi || 15||

hk transliteration by Sanscript