Progress:90.9%

सूत उवाच ।। कदाचित्सेवकस्तस्य राक्षसस्य दुरात्मनः ।। तदग्रे सुंदरं रूपं शंकरस्य ददर्श ह ।। १।।

Sūta said: Once an attendant of the wicked Rākṣasa saw the beautiful form of Śiva in front of him.

english translation

sUta uvAca || kadAcitsevakastasya rAkSasasya durAtmanaH || tadagre suMdaraM rUpaM zaMkarasya dadarza ha || 1||

hk transliteration by Sanscript

तस्मै निवेदितं राज्ञे राक्षसानां यथार्थकम् ।। सर्वं तच्चरितं तेन सकौतुकमथाद्भुतम् ।। २ ।।

That wonderful incident was truthfully intimated to the king of Rākṣasas.

english translation

tasmai niveditaM rAjJe rAkSasAnAM yathArthakam || sarvaM taccaritaM tena sakautukamathAdbhutam || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

राजापि तत्र चागत्य राक्षसानां स दारुकः ।। विह्वलस्सबलश्शीघ्रं पर्यपृच्छच्च तं शिवम् ।। ३ ।।

The king of the Rākṣasas, Dāruka, though very powerful was excited much. He hastened to the Vaiśya and asked him.

english translation

rAjApi tatra cAgatya rAkSasAnAM sa dArukaH || vihvalassabalazzIghraM paryapRcchacca taM zivam || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

दारुक उवाच ।। किं ध्यायसि हि वैश्य त्वं सत्यं वद ममाग्रतः ।। एवं सति न मृत्युस्ते मम वाक्यं च नान्यथा ।। ४ ।।

Sūta said:— O Vaiśya, what is it that you meditate upon? Tell me the truth. Then you will not die. My words cannot be otherwise.

english translation

dAruka uvAca || kiM dhyAyasi hi vaizya tvaM satyaM vada mamAgrataH || evaM sati na mRtyuste mama vAkyaM ca nAnyathA || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच ।। तेनोक्तं च न जानामि तच्छ्रुत्वा कुपितस्य वै ।। राक्षसान्प्रेरयामास हन्यतां राक्षसा अयम् ।। ५।।

Śiva said:— He replied “I do not know.” On hearing it the Rākṣasa was angry. He incited the Rākṣasas—“O Rākṣasas, let him be killed.”

english translation

sUta uvAca || tenoktaM ca na jAnAmi tacchrutvA kupitasya vai || rAkSasAnprerayAmAsa hanyatAM rAkSasA ayam || 5||

hk transliteration by Sanscript