1.
अध्यायः १
adhyAyaH 1
2.
अध्यायः २
adhyAyaH 2
3.
अध्यायः ३
adhyAyaH 3
4.
अध्यायः ४
adhyAyaH 4
5.
अध्यायः ५
adhyAyaH 5
6.
अध्यायः ६
adhyAyaH 6
7.
अध्यायः ७
adhyAyaH 7
8.
अध्यायः ८
adhyAyaH 8
9.
अध्यायः ९
adhyAyaH 9
10.
अध्यायः १०
adhyAyaH 10
11.
अध्यायः ११
adhyAyaH 11
12.
अध्यायः १२
adhyAyaH 12
13.
अध्यायः १३
adhyAyaH 13
14.
अध्यायः १४
adhyAyaH 14
15.
अध्यायः १५
adhyAyaH 15
16.
अध्यायः १६
adhyAyaH 16
17.
अध्यायः १७
adhyAyaH 17
18.
अध्यायः १८
adhyAyaH 18
19.
अध्यायः १९
adhyAyaH 19
20.
अध्यायः २०
adhyAyaH 20
21.
अध्यायः २१
adhyAyaH 21
22.
अध्यायः २२
adhyAyaH 22
23.
अध्यायः २३
adhyAyaH 23
24.
अध्यायः २४
adhyAyaH 24
25.
अध्यायः २५
adhyAyaH 25
26.
अध्यायः २६
adhyAyaH 26
27.
अध्यायः २७
adhyAyaH 27
28.
अध्यायः २८
adhyAyaH 28
•
अध्यायः २९
adhyAyaH 29
30.
अध्यायः ३०
adhyAyaH 30
31.
अध्यायः ३१
adhyAyaH 31
32.
अध्यायः ३२
adhyAyaH 32
Progress:88.8%
21
सूत उवाच।। विचार्येति च ते तत्र दारुकाद्याश्च राक्षसाः ।। उपायं न विजानन्तो दुःखं प्राप्तास्सदा हि वै ।। २१ ।।
Sūta said:— Thinking thus and unable to find out a remedy Dāruka and his companions felt miserable indeed.
english translation
sUta uvAca|| vicAryeti ca te tatra dArukAdyAzca rAkSasAH || upAyaM na vijAnanto duHkhaM prAptAssadA hi vai || 21 ||
22
दारुका राक्षसी चापि ज्ञात्वा दुःखं समागतम् ।। भवान्याश्च वरं तञ्च कथयामास सा तदा ।। २२ ।।
On knowing that a great calamity had arrived, the the demoness Dārukā spoke of the boon granted by Pārvatī.
dArukA rAkSasI cApi jJAtvA duHkhaM samAgatam || bhavAnyAzca varaM taJca kathayAmAsa sA tadA || 22 ||
23
दारुकोवाच ।। मया ह्याराधिता पूर्वं भवपत्नी वरं ददौ ।। वनं गच्छ निजैः सार्धं यत्र गंतुं त्वमिच्छसि ।। २३ ।।
Dārukā said:— Propitiated by me formerly, the wife of Śiva had granted me a boon. You can go to the forest along with your people if you desire to go.
dArukovAca || mayA hyArAdhitA pUrvaM bhavapatnI varaM dadau || vanaM gaccha nijaiH sArdhaM yatra gaMtuM tvamicchasi || 23 ||
24
तद्वरश्च मया प्राप्तः कथं दुःखं विषह्यते ।। जलं वनं च नीत्वा वै सुखं स्थेयं तु राक्षसैः ।। २४ ।।
That boon has been secured by me. How is this misery to be borne? Taking your people to the island you can stay with the Rākṣasas happily.
tadvarazca mayA prAptaH kathaM duHkhaM viSahyate || jalaM vanaM ca nItvA vai sukhaM stheyaM tu rAkSasaiH || 24 ||
25
भूत उवाच ।। तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा राक्षस्या हर्षमागताः ।। उचुस्सर्वे मिथस्ते हि राक्षसा निर्भयास्तदा ।। २५ ।।
Sūta said:— On hearing the words of the Rākṣasī, the Rākṣasas were delighted. Getting rid of their fear they spoke to one another.
bhUta uvAca || tasyAstadvacanaM zrutvA rAkSasyA harSamAgatAH || ucussarve mithaste hi rAkSasA nirbhayAstadA || 25 ||
Chapter 29
Verses 16-20
Verses 26-30
Library
Shiva Purana
Koṭirudra-Saṃhitā
verses
verse
sanskrit
translation
english