Progress:71.0%

मद्दत्तो ह्याश्रयः पुंसां महत्त्वायोपजायते ।। महांतस्तत्स्वरूपं च पश्यंति नेतरेऽशुभाः।। २१।।

Seeking the support of great men is conducive to greatness. Only great men see its real nature, not others, the inauspicious ones.

english translation

maddatto hyAzrayaH puMsAM mahattvAyopajAyate || mahAMtastatsvarUpaM ca pazyaMti netare'zubhAH|| 21||

hk transliteration by Sanscript

यादृङ्नरं च सेवेत तादृशं फलमश्नुते।। महतस्सेवयोच्च त्वं क्षुद्रस्य क्षुद्रतां तथा ।। २२।।

Man attains fruits in accordance with the nature of the man one serves. Loftiness is achieved by serving the great and meanness by serving the mean.

english translation

yAdRGnaraM ca seveta tAdRzaM phalamaznute|| mahatassevayocca tvaM kSudrasya kSudratAM tathA || 22||

hk transliteration by Sanscript

सिंहस्य मंदिरे सेवा मुक्ताफलकरी मता ।। शृगालमंदिरे सेवा त्वस्थिलाभकरी स्मृता।। २३।।

Service in the abode of a lion is sure to yield pearls. Service in the hutment of a jackal is profitable only in yielding bones.

english translation

siMhasya maMdire sevA muktAphalakarI matA || zRgAlamaMdire sevA tvasthilAbhakarI smRtA|| 23||

hk transliteration by Sanscript

उत्तमानां स्वभावोयं परदुःखासहिष्णुता ।। स्वयं दुखं च संप्राप्तं मन्यतेन्यस्य वार्यते।। २४ ।।

This is the nature of the excellent people that they cannot bear others’ misery. They consider others’ misery their own and try to eradicate it.

english translation

uttamAnAM svabhAvoyaM paraduHkhAsahiSNutA || svayaM dukhaM ca saMprAptaM manyatenyasya vAryate|| 24 ||

hk transliteration by Sanscript

वृक्षाश्च हाटकं चैव चंदनं चेक्षुकस्तथा ।। एते भुवि परार्थे च दक्षा एवं न केचन ।। २५।।

Trees, gold, sandal paste and the sugarcane exist for the enjoyment of the people. Men similarly competent are very rare in the world.

english translation

vRkSAzca hATakaM caiva caMdanaM cekSukastathA || ete bhuvi parArthe ca dakSA evaM na kecana || 25||

hk transliteration by Sanscript