Shiva Purana
Progress:68.1%
पर्व्वतस्याग्निमद्भावं वदंत्यत्रापि सुव्रत। प्रत्यक्षस्य प्रपंचस्य दर्शनालंबनं त्वतः ॥ २१ ॥
O virtuous one it is said that the mountain is like fire You are dependent on seeing the direct phenomenon.
english translation
parvvatasyAgnimadbhAvaM vadaMtyatrApi suvrata। pratyakSasya prapaMcasya darzanAlaMbanaM tvataH ॥ 21 ॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञातव्यः परमेशानः परमात्मा न संशयः ॥ स्त्रीपुंरूपमयं विश्वं प्रत्यक्षेणैव दृश्यते ॥ २२ ॥
The Supreme Lord is to be known as the Supreme Soul, no doubt. The universe consisting of male and female forms is directly visible.
english translation
jJAtavyaH paramezAnaH paramAtmA na saMzayaH ॥ strIpuMrUpamayaM vizvaM pratyakSeNaiva dRzyate ॥ 22 ॥
hk transliteration by Sanscriptषट्कोशरूपः पिण्डो हि तत्र चाद्यत्रयम्भवेत् ॥ मात्रंशजं पुनश्चान्यत्पित्रंशजमिति श्रुतिः ॥ २३ ॥
The body is in the form of six cells and there are three of them. It is said that one is born of the mother and another is born of the father.
english translation
SaTkozarUpaH piNDo hi tatra cAdyatrayambhavet ॥ mAtraMzajaM punazcAnyatpitraMzajamiti zrutiH ॥ 23 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं सर्वशरीरेषु स्त्रीपुंभावविदो जनाः ॥ परमात्मन्यपि मुने स्त्रीपुंभावं विदुर्बुधा॥ २४ ॥
Thus people know the nature of male and female in all bodies. O sage the wise know the male and female nature even in the Supreme Self.
english translation
evaM sarvazarIreSu strIpuMbhAvavido janAH ॥ paramAtmanyapi mune strIpuMbhAvaM vidurbudhA॥ 24 ॥
hk transliteration by Sanscriptसच्चिदानदरूपत्वं वदति ब्रह्मणः श्रुतिः ॥ असन्निवर्त्तकः शब्दः सदात्मेति निगद्यते ॥ २५ ॥
The Śruti speaks of the Brahman as having the form of existence, knowledge and bliss. The word ‘existence’ is used in order to exclude the ‘non-existent’.
english translation
saccidAnadarUpatvaM vadati brahmaNaH zrutiH ॥ asannivarttakaH zabdaH sadAtmeti nigadyate ॥ 25 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्यायः १
adhyAyaH 1
2.
अध्यायः २
adhyAyaH 2
3.
अध्यायः ३
adhyAyaH 3
4.
अध्यायः ४
adhyAyaH 4
5.
अध्यायः ५
adhyAyaH 5
6.
अध्यायः ६
adhyAyaH 6
7.
अध्यायः ७
adhyAyaH 7
8.
अध्यायः ८
adhyAyaH 8
9.
अध्यायः ९
adhyAyaH 9
10.
अध्यायः १०
adhyAyaH 10
11.
अध्यायः ११
adhyAyaH 11
12.
अध्यायः १२
adhyAyaH 12
13.
अध्यायः १३
adhyAyaH 13
14.
अध्यायः १४
adhyAyaH 14
15.
अध्यायः १५
adhyAyaH 15
अध्यायः १६
adhyAyaH 16
17.
अध्यायः १७
adhyAyaH 17
18.
अध्यायः १८
adhyAyaH 18
19.
अध्यायः १९
adhyAyaH 19
20.
अध्यायः २०
adhyAyaH 20
21.
अध्यायः २१
adhyAyaH 21
22.
अध्यायः २२
adhyAyaH 22
23.
अध्यायः २३
adhyAyaH 23
Progress:68.1%
पर्व्वतस्याग्निमद्भावं वदंत्यत्रापि सुव्रत। प्रत्यक्षस्य प्रपंचस्य दर्शनालंबनं त्वतः ॥ २१ ॥
O virtuous one it is said that the mountain is like fire You are dependent on seeing the direct phenomenon.
english translation
parvvatasyAgnimadbhAvaM vadaMtyatrApi suvrata। pratyakSasya prapaMcasya darzanAlaMbanaM tvataH ॥ 21 ॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञातव्यः परमेशानः परमात्मा न संशयः ॥ स्त्रीपुंरूपमयं विश्वं प्रत्यक्षेणैव दृश्यते ॥ २२ ॥
The Supreme Lord is to be known as the Supreme Soul, no doubt. The universe consisting of male and female forms is directly visible.
english translation
jJAtavyaH paramezAnaH paramAtmA na saMzayaH ॥ strIpuMrUpamayaM vizvaM pratyakSeNaiva dRzyate ॥ 22 ॥
hk transliteration by Sanscriptषट्कोशरूपः पिण्डो हि तत्र चाद्यत्रयम्भवेत् ॥ मात्रंशजं पुनश्चान्यत्पित्रंशजमिति श्रुतिः ॥ २३ ॥
The body is in the form of six cells and there are three of them. It is said that one is born of the mother and another is born of the father.
english translation
SaTkozarUpaH piNDo hi tatra cAdyatrayambhavet ॥ mAtraMzajaM punazcAnyatpitraMzajamiti zrutiH ॥ 23 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं सर्वशरीरेषु स्त्रीपुंभावविदो जनाः ॥ परमात्मन्यपि मुने स्त्रीपुंभावं विदुर्बुधा॥ २४ ॥
Thus people know the nature of male and female in all bodies. O sage the wise know the male and female nature even in the Supreme Self.
english translation
evaM sarvazarIreSu strIpuMbhAvavido janAH ॥ paramAtmanyapi mune strIpuMbhAvaM vidurbudhA॥ 24 ॥
hk transliteration by Sanscriptसच्चिदानदरूपत्वं वदति ब्रह्मणः श्रुतिः ॥ असन्निवर्त्तकः शब्दः सदात्मेति निगद्यते ॥ २५ ॥
The Śruti speaks of the Brahman as having the form of existence, knowledge and bliss. The word ‘existence’ is used in order to exclude the ‘non-existent’.
english translation
saccidAnadarUpatvaM vadati brahmaNaH zrutiH ॥ asannivarttakaH zabdaH sadAtmeti nigadyate ॥ 25 ॥
hk transliteration by Sanscript