Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/25मृदिताश्चापविद्धाश्च दृश्यन्ते कमलस्रजः । कामिभिर्वनिते पश्य फलानि विविधानि च ॥ २-९४-२५mRditAzcApaviddhAzca dRzyante kamalasrajaH । kAmibhirvanite pazya phalAni vividhAni ca ॥ 2-94-25Oh ! Lady, behold those lotus garlands crushed and cast aside by lovers and also many fruits (tasted by them and) lying there. ॥ 2-94-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/24कुष्ठस्थगरपुन्नाग भूर्जपत्रोत्तरच्छदान् । कामिनां स्वास्तरान्पश्य कुशेशयदलायुतान् ॥ २-९४-२४kuSThasthagarapunnAga bhUrjapatrottaracchadAn । kAminAM svAstarAnpazya kuzezayadalAyutAn ॥ 2-94-24Behold those excellent couches of lovers spread with leaves of uttapala, putrjivaka, punnaaga and bhoja patra covered with lotus petals. ॥ 2-94-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/23भित्त्वेव वसुधां भाति चित्रकूटः समुत्थितः । चित्रकूटस्य कूटोऽसौ दृश्यते सर्वतः शुभः ॥ २-९४-२३bhittveva vasudhAM bhAti citrakUTaH samutthitaH । citrakUTasya kUTo'sau dRzyate sarvataH zubhaH ॥ 2-94-23This Chitrakuta mountain stands erect as if it has arisen by splitting open the earth and its peak looks graceful from every side. ॥ 2-94-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/22केचित् क्षयनिभा देशाः केचिदुद्यानसन्निभाः । केचिदेकशिला भान्ति पर्वतस्यास्य भामिनि ॥ २-९४-२२kecit kSayanibhA dezAH kecidudyAnasannibhAH । kecidekazilA bhAnti parvatasyAsya bhAmini ॥ 2-94-22Oh ! bhaamini ( lovely Sita ), some regions of the mountain look like dwelling places, some others are like flower gardens and some are shining like a single rock. ॥ 2-94-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/21निशिभान्त्यचलेन्द्रस्य हुताशनशिखा इव । ओषध्यः स्वप्रभालक्ष्म्या भ्राजमानाः सहस्रशः ॥ २-९४-२१nizibhAntyacalendrasya hutAzanazikhA iva । oSadhyaH svaprabhAlakSmyA bhrAjamAnAH sahasrazaH ॥ 2-94-21Herbs in thousands on this king of the hills shine in the night with the splendour of their own lustre, like flames of fire. ॥ 2-94-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/20शिलाः शैलस्य शोभन्ते विशालाः शतशोऽभितः । बहुला बहुलैर्वर्णैर्नीलपीतसितारुणैः ॥ २-९४-२०zilAH zailasya zobhante vizAlAH zatazo'bhitaH । bahulA bahulairvarNairnIlapItasitAruNaiH ॥ 2-94-20Several hundreds of massive rocks of the mountain look splendid all around, in blueblack, yellow, white and red colours. ॥ 2-94-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/19इदमेवामृतं प्राहू राज्ञि राजर्षयः परे । वनवासं भवार्थाय प्रेत्य मे प्रपितामहाः ॥ २-९४-१९idamevAmRtaM prAhU rAjJi rAjarSayaH pare । vanavAsaM bhavArthAya pretya me prapitAmahAH ॥ 2-94-19My greatgrandfathers and ancient royal sages used to say that living in the forest is like enjoying nectar for a king for the best existence after death. ॥ 2-94-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/18वैदेहि रमसे कच्चिच्चित्रकूटे मया सह । पश्यन्ती विविधान्भावान्मनोवाक्कायसम्मतान् ॥ २-९४-१८vaidehi ramase kacciccitrakUTe mayA saha । pazyantI vividhAnbhAvAnmanovAkkAyasammatAn ॥ 2-94-18Oh ! Sita, are you enjoying by being with me here on this Chitrakuta and observing various objects gratifying to the body, mind and speech? ॥ 2-94-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/17अनेन वनवासेन मया प्राप्तं फलद्वयम् । पितुश्चानृणता धर्मे भरतस्य प्रियं तथा ॥ २-९४-१७anena vanavAsena mayA prAptaM phaladvayam । pituzcAnRNatA dharme bharatasya priyaM tathA ॥ 2-94-17By living in the forest I have achieved a twofold benefit, discharge of debt of my father with regard to righteousness and causing happiness to Bharata. ॥ 2-94-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/16बहुपुष्पफले रम्ये नानाद्विजगणायुते । विचित्रशिखरे ह्यस्मिन्रतवानस्मि भामिनि ॥ २-९४-१६bahupuSpaphale ramye nAnAdvijagaNAyute । vicitrazikhare hyasminratavAnasmi bhAmini ॥ 2-94-16Oh ! bhaamini ( lovely Sita ), I am enamoured of this delightful mountain with its enchanting peaks laden with abundance of flowers and fruits and flocked by different kinds of birds. ॥ 2-94-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/25मृदिताश्चापविद्धाश्च दृश्यन्ते कमलस्रजः । कामिभिर्वनिते पश्य फलानि विविधानि च ॥ २-९४-२५mRditAzcApaviddhAzca dRzyante kamalasrajaH । kAmibhirvanite pazya phalAni vividhAni ca ॥ 2-94-25Oh ! Lady, behold those lotus garlands crushed and cast aside by lovers and also many fruits (tasted by them and) lying there. ॥ 2-94-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/24कुष्ठस्थगरपुन्नाग भूर्जपत्रोत्तरच्छदान् । कामिनां स्वास्तरान्पश्य कुशेशयदलायुतान् ॥ २-९४-२४kuSThasthagarapunnAga bhUrjapatrottaracchadAn । kAminAM svAstarAnpazya kuzezayadalAyutAn ॥ 2-94-24Behold those excellent couches of lovers spread with leaves of uttapala, putrjivaka, punnaaga and bhoja patra covered with lotus petals. ॥ 2-94-24॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/23भित्त्वेव वसुधां भाति चित्रकूटः समुत्थितः । चित्रकूटस्य कूटोऽसौ दृश्यते सर्वतः शुभः ॥ २-९४-२३bhittveva vasudhAM bhAti citrakUTaH samutthitaH । citrakUTasya kUTo'sau dRzyate sarvataH zubhaH ॥ 2-94-23This Chitrakuta mountain stands erect as if it has arisen by splitting open the earth and its peak looks graceful from every side. ॥ 2-94-23॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/22केचित् क्षयनिभा देशाः केचिदुद्यानसन्निभाः । केचिदेकशिला भान्ति पर्वतस्यास्य भामिनि ॥ २-९४-२२kecit kSayanibhA dezAH kecidudyAnasannibhAH । kecidekazilA bhAnti parvatasyAsya bhAmini ॥ 2-94-22Oh ! bhaamini ( lovely Sita ), some regions of the mountain look like dwelling places, some others are like flower gardens and some are shining like a single rock. ॥ 2-94-22॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/21निशिभान्त्यचलेन्द्रस्य हुताशनशिखा इव । ओषध्यः स्वप्रभालक्ष्म्या भ्राजमानाः सहस्रशः ॥ २-९४-२१nizibhAntyacalendrasya hutAzanazikhA iva । oSadhyaH svaprabhAlakSmyA bhrAjamAnAH sahasrazaH ॥ 2-94-21Herbs in thousands on this king of the hills shine in the night with the splendour of their own lustre, like flames of fire. ॥ 2-94-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/20शिलाः शैलस्य शोभन्ते विशालाः शतशोऽभितः । बहुला बहुलैर्वर्णैर्नीलपीतसितारुणैः ॥ २-९४-२०zilAH zailasya zobhante vizAlAH zatazo'bhitaH । bahulA bahulairvarNairnIlapItasitAruNaiH ॥ 2-94-20Several hundreds of massive rocks of the mountain look splendid all around, in blueblack, yellow, white and red colours. ॥ 2-94-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/19इदमेवामृतं प्राहू राज्ञि राजर्षयः परे । वनवासं भवार्थाय प्रेत्य मे प्रपितामहाः ॥ २-९४-१९idamevAmRtaM prAhU rAjJi rAjarSayaH pare । vanavAsaM bhavArthAya pretya me prapitAmahAH ॥ 2-94-19My greatgrandfathers and ancient royal sages used to say that living in the forest is like enjoying nectar for a king for the best existence after death. ॥ 2-94-19॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/18वैदेहि रमसे कच्चिच्चित्रकूटे मया सह । पश्यन्ती विविधान्भावान्मनोवाक्कायसम्मतान् ॥ २-९४-१८vaidehi ramase kacciccitrakUTe mayA saha । pazyantI vividhAnbhAvAnmanovAkkAyasammatAn ॥ 2-94-18Oh ! Sita, are you enjoying by being with me here on this Chitrakuta and observing various objects gratifying to the body, mind and speech? ॥ 2-94-18॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/17अनेन वनवासेन मया प्राप्तं फलद्वयम् । पितुश्चानृणता धर्मे भरतस्य प्रियं तथा ॥ २-९४-१७anena vanavAsena mayA prAptaM phaladvayam । pituzcAnRNatA dharme bharatasya priyaM tathA ॥ 2-94-17By living in the forest I have achieved a twofold benefit, discharge of debt of my father with regard to righteousness and causing happiness to Bharata. ॥ 2-94-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/16बहुपुष्पफले रम्ये नानाद्विजगणायुते । विचित्रशिखरे ह्यस्मिन्रतवानस्मि भामिनि ॥ २-९४-१६bahupuSpaphale ramye nAnAdvijagaNAyute । vicitrazikhare hyasminratavAnasmi bhAmini ॥ 2-94-16Oh ! bhaamini ( lovely Sita ), I am enamoured of this delightful mountain with its enchanting peaks laden with abundance of flowers and fruits and flocked by different kinds of birds. ॥ 2-94-16॥