1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
•
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
105.
सूक्त १०५
sUkta 105
106.
सूक्त १०६
sUkta 106
107.
सूक्त १०७
sUkta 107
108.
सूक्त १०८
sUkta 108
109.
सूक्त १०९
sUkta 109
110.
सूक्त ११०
sUkta 110
111.
सूक्त १११
sUkta 111
112.
सूक्त ११२
sUkta 112
113.
सूक्त ११३
sUkta 113
114.
सूक्त ११४
sUkta 114
Progress:78.8%
स्तो॒त्रे रा॒ये हरि॑रर्षा पुना॒न इन्द्रं॒ मदो॑ गच्छतु ते॒ भरा॑य । दे॒वैर्या॑हि स॒रथं॒ राधो॒ अच्छा॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ स्तोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गच्छतु ते भराय । देवैर्याहि सरथं राधो अच्छा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
sanskrit
(Soma), when our praise is offered, flow green-tinted and purified, to (bring us) riches, may your exhilarating beverage animate Indra to battle. Go in the same car with the gods to (procure us) wealth; do you ever protect us with blessings.
english translation
sto॒tre rA॒ye hari॑rarSA punA॒na indraM॒ mado॑ gacchatu te॒ bharA॑ya | de॒vairyA॑hi sa॒rathaM॒ rAdho॒ acchA॑ yU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH || stotre rAye harirarSA punAna indraM mado gacchatu te bharAya | devairyAhi sarathaM rAdho acchA yUyaM pAta svastibhiH sadA naH ||
hk transliteration
प्र काव्य॑मु॒शने॑व ब्रुवा॒णो दे॒वो दे॒वानां॒ जनि॑मा विवक्ति । महि॑व्रत॒: शुचि॑बन्धुः पाव॒कः प॒दा व॑रा॒हो अ॒भ्ये॑ति॒ रेभ॑न् ॥ प्र काव्यमुशनेव ब्रुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति । महिव्रतः शुचिबन्धुः पावकः पदा वराहो अभ्येति रेभन् ॥
sanskrit
Reciting sacred praise like Uṣanas the praiser (Vṛṣagaṇa) proclaims the births of the gods; assiduous in pious observances, of brilliant radiance, purifying (from sin), he approaches the filter making a noise (as) a wild boar (makes a noise) with its foot.
english translation
pra kAvya॑mu॒zane॑va bruvA॒No de॒vo de॒vAnAM॒ jani॑mA vivakti | mahi॑vrata॒: zuci॑bandhuH pAva॒kaH pa॒dA va॑rA॒ho a॒bhye॑ti॒ rebha॑n || pra kAvyamuzaneva bruvANo devo devAnAM janimA vivakti | mahivrataH zucibandhuH pAvakaH padA varAho abhyeti rebhan ||
hk transliteration
प्र हं॒सास॑स्तृ॒पलं॑ म॒न्युमच्छा॒मादस्तं॒ वृष॑गणा अयासुः । आ॒ङ्गू॒ष्यं१॒॑ पव॑मानं॒ सखा॑यो दु॒र्मर्षं॑ सा॒कं प्र व॑दन्ति वा॒णम् ॥ प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः । आङ्गूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं प्र वदन्ति वाणम् ॥
sanskrit
The Vṛṣagaṇas (walking like) swans, (alarmed) at the strength (of the foe), having repaired to the house of sacrifice, to the swift-shooting foe-despising (Soma), the friends sound the flut to the praiseworthy irresistble Pavamāna.
english translation
pra haM॒sAsa॑stR॒palaM॑ ma॒nyumacchA॒mAdastaM॒ vRSa॑gaNA ayAsuH | A॒GgU॒SyaM1॒॑ pava॑mAnaM॒ sakhA॑yo du॒rmarSaM॑ sA॒kaM pra va॑danti vA॒Nam || pra haMsAsastRpalaM manyumacchAmAdastaM vRSagaNA ayAsuH | AGgUSyaM pavamAnaM sakhAyo durmarSaM sAkaM pra vadanti vANam ||
hk transliteration
स रं॑हत उरुगा॒यस्य॑ जू॒तिं वृथा॒ क्रीळ॑न्तं मिमते॒ न गाव॑: । प॒री॒ण॒सं कृ॑णुते ति॒ग्मशृ॑ङ्गो॒ दिवा॒ हरि॒र्ददृ॑शे॒ नक्त॑मृ॒ज्रः ॥ स रंहत उरुगायस्य जूतिं वृथा क्रीळन्तं मिमते न गावः । परीणसं कृणुते तिग्मशृङ्गो दिवा हरिर्ददृशे नक्तमृज्रः ॥
sanskrit
He moves rapidly (following) the path of (him) the much-praised, (other) goers cannot overtake him (though he is) moving easily; sharp-horned he displays manifold (radiance); the Soma appears green-tinted by day, and clearly visible at night.
english translation
sa raM॑hata urugA॒yasya॑ jU॒tiM vRthA॒ krILa॑ntaM mimate॒ na gAva॑: | pa॒rI॒Na॒saM kR॑Nute ti॒gmazR॑Ggo॒ divA॒ hari॒rdadR॑ze॒ nakta॑mR॒jraH || sa raMhata urugAyasya jUtiM vRthA krILantaM mimate na gAvaH | parINasaM kRNute tigmazRGgo divA harirdadRze naktamRjraH ||
hk transliteration
इन्दु॑र्वा॒जी प॑वते॒ गोन्यो॑घा॒ इन्द्रे॒ सोम॒: सह॒ इन्व॒न्मदा॑य । हन्ति॒ रक्षो॒ बाध॑ते॒ पर्यरा॑ती॒र्वरि॑वः कृ॒ण्वन्वृ॒जन॑स्य॒ राजा॑ ॥ इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय । हन्ति रक्षो बाधते पर्यरातीर्वरिवः कृण्वन्वृजनस्य राजा ॥
sanskrit
The powerful, flowing Soma having quantities o fjuice flowing down, streams forth infusing strength into Indra for his exhilaration; conferring wealth the king of strength slays the rākṣasas and harasses the enemy.
english translation
indu॑rvA॒jI pa॑vate॒ gonyo॑ghA॒ indre॒ soma॒: saha॒ inva॒nmadA॑ya | hanti॒ rakSo॒ bAdha॑te॒ paryarA॑tI॒rvari॑vaH kR॒NvanvR॒jana॑sya॒ rAjA॑ || indurvAjI pavate gonyoghA indre somaH saha invanmadAya | hanti rakSo bAdhate paryarAtIrvarivaH kRNvanvRjanasya rAjA ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:78.8%
स्तो॒त्रे रा॒ये हरि॑रर्षा पुना॒न इन्द्रं॒ मदो॑ गच्छतु ते॒ भरा॑य । दे॒वैर्या॑हि स॒रथं॒ राधो॒ अच्छा॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥ स्तोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गच्छतु ते भराय । देवैर्याहि सरथं राधो अच्छा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
sanskrit
(Soma), when our praise is offered, flow green-tinted and purified, to (bring us) riches, may your exhilarating beverage animate Indra to battle. Go in the same car with the gods to (procure us) wealth; do you ever protect us with blessings.
english translation
sto॒tre rA॒ye hari॑rarSA punA॒na indraM॒ mado॑ gacchatu te॒ bharA॑ya | de॒vairyA॑hi sa॒rathaM॒ rAdho॒ acchA॑ yU॒yaM pA॑ta sva॒stibhi॒: sadA॑ naH || stotre rAye harirarSA punAna indraM mado gacchatu te bharAya | devairyAhi sarathaM rAdho acchA yUyaM pAta svastibhiH sadA naH ||
hk transliteration
प्र काव्य॑मु॒शने॑व ब्रुवा॒णो दे॒वो दे॒वानां॒ जनि॑मा विवक्ति । महि॑व्रत॒: शुचि॑बन्धुः पाव॒कः प॒दा व॑रा॒हो अ॒भ्ये॑ति॒ रेभ॑न् ॥ प्र काव्यमुशनेव ब्रुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति । महिव्रतः शुचिबन्धुः पावकः पदा वराहो अभ्येति रेभन् ॥
sanskrit
Reciting sacred praise like Uṣanas the praiser (Vṛṣagaṇa) proclaims the births of the gods; assiduous in pious observances, of brilliant radiance, purifying (from sin), he approaches the filter making a noise (as) a wild boar (makes a noise) with its foot.
english translation
pra kAvya॑mu॒zane॑va bruvA॒No de॒vo de॒vAnAM॒ jani॑mA vivakti | mahi॑vrata॒: zuci॑bandhuH pAva॒kaH pa॒dA va॑rA॒ho a॒bhye॑ti॒ rebha॑n || pra kAvyamuzaneva bruvANo devo devAnAM janimA vivakti | mahivrataH zucibandhuH pAvakaH padA varAho abhyeti rebhan ||
hk transliteration
प्र हं॒सास॑स्तृ॒पलं॑ म॒न्युमच्छा॒मादस्तं॒ वृष॑गणा अयासुः । आ॒ङ्गू॒ष्यं१॒॑ पव॑मानं॒ सखा॑यो दु॒र्मर्षं॑ सा॒कं प्र व॑दन्ति वा॒णम् ॥ प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः । आङ्गूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं प्र वदन्ति वाणम् ॥
sanskrit
The Vṛṣagaṇas (walking like) swans, (alarmed) at the strength (of the foe), having repaired to the house of sacrifice, to the swift-shooting foe-despising (Soma), the friends sound the flut to the praiseworthy irresistble Pavamāna.
english translation
pra haM॒sAsa॑stR॒palaM॑ ma॒nyumacchA॒mAdastaM॒ vRSa॑gaNA ayAsuH | A॒GgU॒SyaM1॒॑ pava॑mAnaM॒ sakhA॑yo du॒rmarSaM॑ sA॒kaM pra va॑danti vA॒Nam || pra haMsAsastRpalaM manyumacchAmAdastaM vRSagaNA ayAsuH | AGgUSyaM pavamAnaM sakhAyo durmarSaM sAkaM pra vadanti vANam ||
hk transliteration
स रं॑हत उरुगा॒यस्य॑ जू॒तिं वृथा॒ क्रीळ॑न्तं मिमते॒ न गाव॑: । प॒री॒ण॒सं कृ॑णुते ति॒ग्मशृ॑ङ्गो॒ दिवा॒ हरि॒र्ददृ॑शे॒ नक्त॑मृ॒ज्रः ॥ स रंहत उरुगायस्य जूतिं वृथा क्रीळन्तं मिमते न गावः । परीणसं कृणुते तिग्मशृङ्गो दिवा हरिर्ददृशे नक्तमृज्रः ॥
sanskrit
He moves rapidly (following) the path of (him) the much-praised, (other) goers cannot overtake him (though he is) moving easily; sharp-horned he displays manifold (radiance); the Soma appears green-tinted by day, and clearly visible at night.
english translation
sa raM॑hata urugA॒yasya॑ jU॒tiM vRthA॒ krILa॑ntaM mimate॒ na gAva॑: | pa॒rI॒Na॒saM kR॑Nute ti॒gmazR॑Ggo॒ divA॒ hari॒rdadR॑ze॒ nakta॑mR॒jraH || sa raMhata urugAyasya jUtiM vRthA krILantaM mimate na gAvaH | parINasaM kRNute tigmazRGgo divA harirdadRze naktamRjraH ||
hk transliteration
इन्दु॑र्वा॒जी प॑वते॒ गोन्यो॑घा॒ इन्द्रे॒ सोम॒: सह॒ इन्व॒न्मदा॑य । हन्ति॒ रक्षो॒ बाध॑ते॒ पर्यरा॑ती॒र्वरि॑वः कृ॒ण्वन्वृ॒जन॑स्य॒ राजा॑ ॥ इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय । हन्ति रक्षो बाधते पर्यरातीर्वरिवः कृण्वन्वृजनस्य राजा ॥
sanskrit
The powerful, flowing Soma having quantities o fjuice flowing down, streams forth infusing strength into Indra for his exhilaration; conferring wealth the king of strength slays the rākṣasas and harasses the enemy.
english translation
indu॑rvA॒jI pa॑vate॒ gonyo॑ghA॒ indre॒ soma॒: saha॒ inva॒nmadA॑ya | hanti॒ rakSo॒ bAdha॑te॒ paryarA॑tI॒rvari॑vaH kR॒NvanvR॒jana॑sya॒ rAjA॑ || indurvAjI pavate gonyoghA indre somaH saha invanmadAya | hanti rakSo bAdhate paryarAtIrvarivaH kRNvanvRjanasya rAjA ||
hk transliteration