Rig Veda

Progress:81.5%

ए॒वा न॑: सोम परिषि॒च्यमा॑न॒ आ प॑वस्व पू॒यमा॑नः स्व॒स्ति । इन्द्र॒मा वि॑श बृह॒ता रवे॑ण व॒र्धया॒ वाचं॑ ज॒नया॒ पुरं॑धिम् ॥ एवा नः सोम परिषिच्यमान आ पवस्व पूयमानः स्वस्ति । इन्द्रमा विश बृहता रवेण वर्धया वाचं जनया पुरंधिम् ॥

sanskrit

Thus poured around (into the vessels), Soma, do you when purified flow for our welfare, enter with a great noise into Indra, foster our praise, genitive rate abundant knowledge in us.

english translation

e॒vA na॑: soma pariSi॒cyamA॑na॒ A pa॑vasva pU॒yamA॑naH sva॒sti | indra॒mA vi॑za bRha॒tA rave॑Na va॒rdhayA॒ vAcaM॑ ja॒nayA॒ puraM॑dhim || evA naH soma pariSicyamAna A pavasva pUyamAnaH svasti | indramA viza bRhatA raveNa vardhayA vAcaM janayA puraMdhim ||

hk transliteration by Sanscript

आ जागृ॑वि॒र्विप्र॑ ऋ॒ता म॑ती॒नां सोम॑: पुना॒नो अ॑सदच्च॒मूषु॑ । सप॑न्ति॒ यं मि॑थु॒नासो॒ निका॑मा अध्व॒र्यवो॑ रथि॒रास॑: सु॒हस्ता॑: ॥ आ जागृविर्विप्र ऋता मतीनां सोमः पुनानो असदच्चमूषु । सपन्ति यं मिथुनासो निकामा अध्वर्यवो रथिरासः सुहस्ताः ॥

sanskrit

The vigilant Soma, the knower of true praises, being purified, has sat down in the vessels-- (the Soma) whom the adhvaryus touch, combined, emulous, leaders of the sacrifice, auspicious-handed.

english translation

A jAgR॑vi॒rvipra॑ R॒tA ma॑tI॒nAM soma॑: punA॒no a॑sadacca॒mUSu॑ | sapa॑nti॒ yaM mi॑thu॒nAso॒ nikA॑mA adhva॒ryavo॑ rathi॒rAsa॑: su॒hastA॑: || A jAgRvirvipra RtA matInAM somaH punAno asadaccamUSu | sapanti yaM mithunAso nikAmA adhvaryavo rathirAsaH suhastAH ||

hk transliteration by Sanscript

स पु॑ना॒न उप॒ सूरे॒ न धातोभे अ॑प्रा॒ रोद॑सी॒ वि ष आ॑वः । प्रि॒या चि॒द्यस्य॑ प्रिय॒सास॑ ऊ॒ती स तू धनं॑ का॒रिणे॒ न प्र यं॑सत् ॥ स पुनान उप सूरे न धातोभे अप्रा रोदसी वि ष आवः । प्रिया चिद्यस्य प्रियसास ऊती स तू धनं कारिणे न प्र यंसत् ॥

sanskrit

The purified (Soma) approaches (Indra) as the year (approaches) the sun, he fills both heaven and earth (with his radiance), he opens (the darkness with his light); may he, the beloved (Soma), whose beloved (streams) are for (our) preservation, bestow upon us wealth like (wages given) to a labourer.

english translation

sa pu॑nA॒na upa॒ sUre॒ na dhAtobhe a॑prA॒ roda॑sI॒ vi Sa A॑vaH | pri॒yA ci॒dyasya॑ priya॒sAsa॑ U॒tI sa tU dhanaM॑ kA॒riNe॒ na pra yaM॑sat || sa punAna upa sUre na dhAtobhe aprA rodasI vi Sa AvaH | priyA cidyasya priyasAsa UtI sa tU dhanaM kAriNe na pra yaMsat ||

hk transliteration by Sanscript

स व॑र्धि॒ता वर्ध॑नः पू॒यमा॑न॒: सोमो॑ मी॒ढ्वाँ अ॒भि नो॒ ज्योति॑षावीत् । येना॑ न॒: पूर्वे॑ पि॒तर॑: पद॒ज्ञाः स्व॒र्विदो॑ अ॒भि गा अद्रि॑मु॒ष्णन् ॥ स वर्धिता वर्धनः पूयमानः सोमो मीढ्वाँ अभि नो ज्योतिषावीत् । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञाः स्वर्विदो अभि गा अद्रिमुष्णन् ॥

sanskrit

May Soma the augmenter (of the gods), self-augmenting, being purified, the showerer (of benefits), protect us by his radiance; through whom our forefathers, tracing the footmarks, cognizant of all things, stole the cattle from the rock.

english translation

sa va॑rdhi॒tA vardha॑naH pU॒yamA॑na॒: somo॑ mI॒DhvA~ a॒bhi no॒ jyoti॑SAvIt | yenA॑ na॒: pUrve॑ pi॒tara॑: pada॒jJAH sva॒rvido॑ a॒bhi gA adri॑mu॒SNan || sa vardhitA vardhanaH pUyamAnaH somo mIDhvA~ abhi no jyotiSAvIt | yenA naH pUrve pitaraH padajJAH svarvido abhi gA adrimuSNan ||

hk transliteration by Sanscript

अक्रा॑न्त्समु॒द्रः प्र॑थ॒मे विध॑र्मञ्ज॒नय॑न्प्र॒जा भुव॑नस्य॒ राजा॑ । वृषा॑ प॒वित्रे॒ अधि॒ सानो॒ अव्ये॑ बृ॒हत्सोमो॑ वावृधे सुवा॒न इन्दु॑: ॥ अक्रान्त्समुद्रः प्रथमे विधर्मञ्जनयन्प्रजा भुवनस्य राजा । वृषा पवित्रे अधि सानो अव्ये बृहत्सोमो वावृधे सुवान इन्दुः ॥

sanskrit

The ocean, the royal (Soma), genitive rating progeny in the outstretched (firmament, the) supporter of the water traverses the universe; the showerer (of benefits), the brilliant Soma when effused increases abundantly in the elevated woollen filter.

english translation

akrA॑ntsamu॒draH pra॑tha॒me vidha॑rmaJja॒naya॑npra॒jA bhuva॑nasya॒ rAjA॑ | vRSA॑ pa॒vitre॒ adhi॒ sAno॒ avye॑ bR॒hatsomo॑ vAvRdhe suvA॒na indu॑: || akrAntsamudraH prathame vidharmaJjanayanprajA bhuvanasya rAjA | vRSA pavitre adhi sAno avye bRhatsomo vAvRdhe suvAna induH ||

hk transliteration by Sanscript