Progress:76.6%

ब्र॒ह्मा दे॒वानां॑ पद॒वीः क॑वी॒नामृषि॒र्विप्रा॑णां महि॒षो मृ॒गाणा॑म् । श्ये॒नो गृध्रा॑णां॒ स्वधि॑ति॒र्वना॑नां॒ सोम॑: प॒वित्र॒मत्ये॑ति॒ रेभ॑न् ॥ ब्रह्मा देवानां पदवीः कवीनामृषिर्विप्राणां महिषो मृगाणाम् । श्येनो गृध्राणां स्वधितिर्वनानां सोमः पवित्रमत्येति रेभन् ॥

The Brahmā of the gods, the guide of the sages, the ṛṣi of the pious, the buffalo of wild animals, the falcon of the vultures, the hatchet of deadly weapons, the Soma passes through the filter with a roar.

english translation

bra॒hmA de॒vAnAM॑ pada॒vIH ka॑vI॒nAmRSi॒rviprA॑NAM mahi॒So mR॒gANA॑m | zye॒no gRdhrA॑NAM॒ svadhi॑ti॒rvanA॑nAM॒ soma॑: pa॒vitra॒matye॑ti॒ rebha॑n || brahmA devAnAM padavIH kavInAmRSirviprANAM mahiSo mRgANAm | zyeno gRdhrANAM svadhitirvanAnAM somaH pavitramatyeti rebhan ||

hk transliteration by Sanscript

प्रावी॑विपद्वा॒च ऊ॒र्मिं न सिन्धु॒र्गिर॒: सोम॒: पव॑मानो मनी॒षाः । अ॒न्तः पश्य॑न्वृ॒जने॒माव॑रा॒ण्या ति॑ष्ठति वृष॒भो गोषु॑ जा॒नन् ॥ प्रावीविपद्वाच ऊर्मिं न सिन्धुर्गिरः सोमः पवमानो मनीषाः । अन्तः पश्यन्वृजनेमावराण्या तिष्ठति वृषभो गोषु जानन् ॥

The purified Soma excites gratifying praises as a river (excites) the wave of sound; the showerer (of benefits) beholding the hidden (treasure) presides over these irresistible powers, knowing about the cattle.

english translation

prAvI॑vipadvA॒ca U॒rmiM na sindhu॒rgira॒: soma॒: pava॑mAno manI॒SAH | a॒ntaH pazya॑nvR॒jane॒mAva॑rA॒NyA ti॑SThati vRSa॒bho goSu॑ jA॒nan || prAvIvipadvAca UrmiM na sindhurgiraH somaH pavamAno manISAH | antaH pazyanvRjanemAvarANyA tiSThati vRSabho goSu jAnan ||

hk transliteration by Sanscript

स म॑त्स॒रः पृ॒त्सु व॒न्वन्नवा॑तः स॒हस्र॑रेता अ॒भि वाज॑मर्ष । इन्द्रा॑येन्दो॒ पव॑मानो मनी॒ष्यं१॒॑शोरू॒र्मिमी॑रय॒ गा इ॑ष॒ण्यन् ॥ स मत्सरः पृत्सु वन्वन्नवातः सहस्ररेता अभि वाजमर्ष । इन्द्रायेन्दो पवमानो मनीष्यंशोरूर्मिमीरय गा इषण्यन् ॥

(Soma) who are the exhilarator, harming (the foe) in battles, (yourself) unharmed, who have a thousand streams, rush against the strength (of the enemy), Indu, who are being purified, the sage, uttering cries, urge on for Indra the wave of juice.

english translation

sa ma॑tsa॒raH pR॒tsu va॒nvannavA॑taH sa॒hasra॑retA a॒bhi vAja॑marSa | indrA॑yendo॒ pava॑mAno manI॒SyaM1॒॑zorU॒rmimI॑raya॒ gA i॑Sa॒Nyan || sa matsaraH pRtsu vanvannavAtaH sahasraretA abhi vAjamarSa | indrAyendo pavamAno manISyaMzorUrmimIraya gA iSaNyan ||

hk transliteration by Sanscript

परि॑ प्रि॒यः क॒लशे॑ दे॒ववा॑त॒ इन्द्रा॑य॒ सोमो॒ रण्यो॒ मदा॑य । स॒हस्र॑धारः श॒तवा॑ज॒ इन्दु॑र्वा॒जी न सप्ति॒: सम॑ना जिगाति ॥ परि प्रियः कलशे देववात इन्द्राय सोमो रण्यो मदाय । सहस्रधारः शतवाज इन्दुर्वाजी न सप्तिः समना जिगाति ॥

The plural asing delightful Soma approached by gods (proceeds) to the pitcher to exhilarate Indra; Indu the thousand-streamed and vigorous proceeds like a strong horse to battle.

english translation

pari॑ pri॒yaH ka॒laze॑ de॒vavA॑ta॒ indrA॑ya॒ somo॒ raNyo॒ madA॑ya | sa॒hasra॑dhAraH za॒tavA॑ja॒ indu॑rvA॒jI na sapti॒: sama॑nA jigAti || pari priyaH kalaze devavAta indrAya somo raNyo madAya | sahasradhAraH zatavAja indurvAjI na saptiH samanA jigAti ||

hk transliteration by Sanscript

स पू॒र्व्यो व॑सु॒विज्जाय॑मानो मृजा॒नो अ॒प्सु दु॑दुहा॒नो अद्रौ॑ । अ॒भि॒श॒स्ति॒पा भुव॑नस्य॒ राजा॑ वि॒दद्गा॒तुं ब्रह्म॑णे पू॒यमा॑नः ॥ स पूर्व्यो वसुविज्जायमानो मृजानो अप्सु दुदुहानो अद्रौ । अभिशस्तिपा भुवनस्य राजा विदद्गातुं ब्रह्मणे पूयमानः ॥

The ancient (Soma) the finder of treasure as soon as genitive rated, cleansed in the waters milked on the stone, the defender against enemies, the sovereign of the world, purified for the sacrifice, shows (the worshipper) the right way.

english translation

sa pU॒rvyo va॑su॒vijjAya॑mAno mRjA॒no a॒psu du॑duhA॒no adrau॑ | a॒bhi॒za॒sti॒pA bhuva॑nasya॒ rAjA॑ vi॒dadgA॒tuM brahma॑Ne pU॒yamA॑naH || sa pUrvyo vasuvijjAyamAno mRjAno apsu duduhAno adrau | abhizastipA bhuvanasya rAjA vidadgAtuM brahmaNe pUyamAnaH ||

hk transliteration by Sanscript