Rig Veda

Progress:66.5%

नाके॑ सुप॒र्णमु॑पपप्ति॒वांसं॒ गिरो॑ वे॒नाना॑मकृपन्त पू॒र्वीः । शिशुं॑ रिहन्ति म॒तय॒: पनि॑प्नतं हिर॒ण्ययं॑ शकु॒नं क्षाम॑णि॒ स्थाम् ॥ नाके सुपर्णमुपपप्तिवांसं गिरो वेनानामकृपन्त पूर्वीः । शिशुं रिहन्ति मतयः पनिप्नतं हिरण्ययं शकुनं क्षामणि स्थाम् ॥

sanskrit

The many voices of the Venas praise (the Soma who dwells) in heaven, well-winged, falling (to earth); praises soothe the crying infant, the golden bird, reposing on the earth.

english translation

nAke॑ supa॒rNamu॑papapti॒vAMsaM॒ giro॑ ve॒nAnA॑makRpanta pU॒rvIH | zizuM॑ rihanti ma॒taya॒: pani॑pnataM hira॒NyayaM॑ zaku॒naM kSAma॑Ni॒ sthAm || nAke suparNamupapaptivAMsaM giro venAnAmakRpanta pUrvIH | zizuM rihanti matayaH panipnataM hiraNyayaM zakunaM kSAmaNi sthAm ||

hk transliteration

ऊ॒र्ध्वो ग॑न्ध॒र्वो अधि॒ नाके॑ अस्था॒द्विश्वा॑ रू॒पा प्र॑ति॒चक्षा॑णो अस्य । भा॒नुः शु॒क्रेण॑ शो॒चिषा॒ व्य॑द्यौ॒त्प्रारू॑रुच॒द्रोद॑सी मा॒तरा॒ शुचि॑: ॥ ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थाद्विश्वा रूपा प्रतिचक्षाणो अस्य । भानुः शुक्रेण शोचिषा व्यद्यौत्प्रारूरुचद्रोदसी मातरा शुचिः ॥

sanskrit

The elevated gandharva abides above the sun contemplating all its forms; the sun shines with white light, radiant he illumines the creative heaven and earth.

english translation

U॒rdhvo ga॑ndha॒rvo adhi॒ nAke॑ asthA॒dvizvA॑ rU॒pA pra॑ti॒cakSA॑No asya | bhA॒nuH zu॒kreNa॑ zo॒ciSA॒ vya॑dyau॒tprArU॑ruca॒droda॑sI mA॒tarA॒ zuci॑: || Urdhvo gandharvo adhi nAke asthAdvizvA rUpA praticakSANo asya | bhAnuH zukreNa zociSA vyadyautprArUrucadrodasI mAtarA zuciH ||

hk transliteration