Progress:60.7%

स॒हस्र॑धा॒रेऽव॒ ता अ॑स॒श्चत॑स्तृ॒तीये॑ सन्तु॒ रज॑सि प्र॒जाव॑तीः । चत॑स्रो॒ नाभो॒ निहि॑ता अ॒वो दि॒वो ह॒विर्भ॑रन्त्य॒मृतं॑ घृत॒श्चुत॑: ॥ सहस्रधारेऽव ता असश्चतस्तृतीये सन्तु रजसि प्रजावतीः । चतस्रो नाभो निहिता अवो दिवो हविर्भरन्त्यमृतं घृतश्चुतः ॥

May those (juices) which are in the third world, the world of many streams, unconnected, bestowing progeny, descend; the four digits (of the Soma) sent down from heaven bearing water bring the oblation and the nectar.

english translation

sa॒hasra॑dhA॒re'va॒ tA a॑sa॒zcata॑stR॒tIye॑ santu॒ raja॑si pra॒jAva॑tIH | cata॑sro॒ nAbho॒ nihi॑tA a॒vo di॒vo ha॒virbha॑rantya॒mRtaM॑ ghRta॒zcuta॑: || sahasradhAre'va tA asazcatastRtIye santu rajasi prajAvatIH | catasro nAbho nihitA avo divo havirbharantyamRtaM ghRtazcutaH ||

hk transliteration by Sanscript

श्वे॒तं रू॒पं कृ॑णुते॒ यत्सिषा॑सति॒ सोमो॑ मी॒ढ्वाँ असु॑रो वेद॒ भूम॑नः । धि॒या शमी॑ सचते॒ सेम॒भि प्र॒वद्दि॒वस्कव॑न्ध॒मव॑ दर्षदु॒द्रिण॑म् ॥ श्वेतं रूपं कृणुते यत्सिषासति सोमो मीढ्वाँ असुरो वेद भूमनः । धिया शमी सचते सेमभि प्रवद्दिवस्कवन्धमव दर्षदुद्रिणम् ॥

When the Soma seeks to gain (heaven) he assumes a white colour; showering (benefits), powerful he knows (how to bestow) abundant wealth (upon the worshippers). He by his wisdom is associated with excellent rites; he bursts asunder the rain cloud from heaven.

english translation

zve॒taM rU॒paM kR॑Nute॒ yatsiSA॑sati॒ somo॑ mI॒DhvA~ asu॑ro veda॒ bhUma॑naH | dhi॒yA zamI॑ sacate॒ sema॒bhi pra॒vaddi॒vaskava॑ndha॒mava॑ darSadu॒driNa॑m || zvetaM rUpaM kRNute yatsiSAsati somo mIDhvA~ asuro veda bhUmanaH | dhiyA zamI sacate semabhi pravaddivaskavandhamava darSadudriNam ||

hk transliteration by Sanscript

अध॑ श्वे॒तं क॒लशं॒ गोभि॑र॒क्तं कार्ष्म॒न्ना वा॒ज्य॑क्रमीत्सस॒वान् । आ हि॑न्विरे॒ मन॑सा देव॒यन्त॑: क॒क्षीव॑ते श॒तहि॑माय॒ गोना॑म् ॥ अध श्वेतं कलशं गोभिरक्तं कार्ष्मन्ना वाज्यक्रमीत्ससवान् । आ हिन्विरे मनसा देवयन्तः कक्षीवते शतहिमाय गोनाम् ॥

Thus the Soma successfully reaches the white water besprinkled pitcher like a horse (reaching) the goal; the devout (priests) stimulate him with their praise; (he bestows) cattle upon Kakṣīvat who has seen a hundred winters.

english translation

adha॑ zve॒taM ka॒lazaM॒ gobhi॑ra॒ktaM kArSma॒nnA vA॒jya॑kramItsasa॒vAn | A hi॑nvire॒ mana॑sA deva॒yanta॑: ka॒kSIva॑te za॒tahi॑mAya॒ gonA॑m || adha zvetaM kalazaM gobhiraktaM kArSmannA vAjyakramItsasavAn | A hinvire manasA devayantaH kakSIvate zatahimAya gonAm ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒द्भिः सो॑म पपृचा॒नस्य॑ ते॒ रसोऽव्यो॒ वारं॒ वि प॑वमान धावति । स मृ॒ज्यमा॑नः क॒विभि॑र्मदिन्तम॒ स्वद॒स्वेन्द्रा॑य पवमान पी॒तये॑ ॥ अद्भिः सोम पपृचानस्य ते रसोऽव्यो वारं वि पवमान धावति । स मृज्यमानः कविभिर्मदिन्तम स्वदस्वेन्द्राय पवमान पीतये ॥

Purified Soma, when you are diluted with the water your juice passes through the woollen fleece; cleansed by the sages, O exhilarating purified (Soma), be sweet-flavoured for Indra to drink.

english translation

a॒dbhiH so॑ma papRcA॒nasya॑ te॒ raso'vyo॒ vAraM॒ vi pa॑vamAna dhAvati | sa mR॒jyamA॑naH ka॒vibhi॑rmadintama॒ svada॒svendrA॑ya pavamAna pI॒taye॑ || adbhiH soma papRcAnasya te raso'vyo vAraM vi pavamAna dhAvati | sa mRjyamAnaH kavibhirmadintama svadasvendrAya pavamAna pItaye ||

hk transliteration by Sanscript