Rig Veda
Progress:53.6%
पव॑स्व सोम म॒न्दय॒न्निन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्तमः ॥ पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः ॥
Flow, Soma, who are most sweet-flavoured, giving exhilaration to Indra.
english translation
pava॑sva soma ma॒ndaya॒nnindrA॑ya॒ madhu॑mattamaH ॥ pavasva soma mandayannindrAya madhumattamaH ॥
hk transliteration by Sanscriptअसृ॑ग्रन्दे॒ववी॑तये वाज॒यन्तो॒ रथा॑ इव ॥ असृग्रन्देववीतये वाजयन्तो रथा इव ॥
(The Soma-juices) are let loose for the banquet of the gods like chariots desiring the wealth (of the enemy).
english translation
asR॑grande॒vavI॑taye vAja॒yanto॒ rathA॑ iva ॥ asRgrandevavItaye vAjayanto rathA iva ॥
hk transliteration by Sanscriptते सु॒तासो॑ म॒दिन्त॑माः शु॒क्रा वा॒युम॑सृक्षत ॥ ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमसृक्षत ॥
These effused (Soma-juices), brilliant and extremely exhilarating, are let forth for Vāyu.
english translation
te su॒tAso॑ ma॒dinta॑mAH zu॒krA vA॒yuma॑sRkSata ॥ te sutAso madintamAH zukrA vAyumasRkSata ॥
hk transliteration by Sanscriptग्राव्णा॑ तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्रं॑ सोम गच्छसि । दध॑त्स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् ॥ ग्राव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गच्छसि । दधत्स्तोत्रे सुवीर्यम् ॥
Bruised with the stones and effused (by the worshippers), you, Soma; enter the filter, bestowing upon your praiser (wealth), accompanied with excellent male offspring.
english translation
grAvNA॑ tu॒nno a॒bhiSTu॑taH pa॒vitraM॑ soma gacchasi । dadha॑tsto॒tre su॒vIrya॑m ॥ grAvNA tunno abhiSTutaH pavitraM soma gacchasi । dadhatstotre suvIryam ॥
hk transliteration by Sanscriptए॒ष तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्र॒मति॑ गाहते । र॒क्षो॒हा वार॑म॒व्यय॑म् ॥ एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते । रक्षोहा वारमव्ययम् ॥
This (Soma), bruised (with the stones), and praised by (all), the slayer of rākṣasas, plural nge through the woollen filter (into the vessel).
english translation
e॒Sa tu॒nno a॒bhiSTu॑taH pa॒vitra॒mati॑ gAhate । ra॒kSo॒hA vAra॑ma॒vyaya॑m ॥ eSa tunno abhiSTutaH pavitramati gAhate । rakSohA vAramavyayam ॥
hk transliteration by Sanscript