Rig Veda

Progress:53.6%

पव॑स्व सोम म॒न्दय॒न्निन्द्रा॑य॒ मधु॑मत्तमः ॥ पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः ॥

sanskrit

Flow, Soma, who are most sweet-flavoured, giving exhilaration to Indra.

english translation

pava॑sva soma ma॒ndaya॒nnindrA॑ya॒ madhu॑mattamaH || pavasva soma mandayannindrAya madhumattamaH ||

hk transliteration

असृ॑ग्रन्दे॒ववी॑तये वाज॒यन्तो॒ रथा॑ इव ॥ असृग्रन्देववीतये वाजयन्तो रथा इव ॥

sanskrit

(The Soma-juices) are let loose for the banquet of the gods like chariots desiring the wealth (of the enemy).

english translation

asR॑grande॒vavI॑taye vAja॒yanto॒ rathA॑ iva || asRgrandevavItaye vAjayanto rathA iva ||

hk transliteration

ते सु॒तासो॑ म॒दिन्त॑माः शु॒क्रा वा॒युम॑सृक्षत ॥ ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमसृक्षत ॥

sanskrit

These effused (Soma-juices), brilliant and extremely exhilarating, are let forth for Vāyu.

english translation

te su॒tAso॑ ma॒dinta॑mAH zu॒krA vA॒yuma॑sRkSata || te sutAso madintamAH zukrA vAyumasRkSata ||

hk transliteration

ग्राव्णा॑ तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्रं॑ सोम गच्छसि । दध॑त्स्तो॒त्रे सु॒वीर्य॑म् ॥ ग्राव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गच्छसि । दधत्स्तोत्रे सुवीर्यम् ॥

sanskrit

Bruised with the stones and effused (by the worshippers), you, Soma; enter the filter, bestowing upon your praiser (wealth), accompanied with excellent male offspring.

english translation

grAvNA॑ tu॒nno a॒bhiSTu॑taH pa॒vitraM॑ soma gacchasi | dadha॑tsto॒tre su॒vIrya॑m || grAvNA tunno abhiSTutaH pavitraM soma gacchasi | dadhatstotre suvIryam ||

hk transliteration

ए॒ष तु॒न्नो अ॒भिष्टु॑तः प॒वित्र॒मति॑ गाहते । र॒क्षो॒हा वार॑म॒व्यय॑म् ॥ एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते । रक्षोहा वारमव्ययम् ॥

sanskrit

This (Soma), bruised (with the stones), and praised by (all), the slayer of rākṣasas, plural nge through the woollen filter (into the vessel).

english translation

e॒Sa tu॒nno a॒bhiSTu॑taH pa॒vitra॒mati॑ gAhate | ra॒kSo॒hA vAra॑ma॒vyaya॑m || eSa tunno abhiSTutaH pavitramati gAhate | rakSohA vAramavyayam ||

hk transliteration