Rig Veda

Progress:98.7%

श॒र्य॒णाव॑ति॒ सोम॒मिन्द्र॑: पिबतु वृत्र॒हा । बलं॒ दधा॑न आ॒त्मनि॑ करि॒ष्यन्वी॒र्यं॑ म॒हदिन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ शर्यणावति सोममिन्द्रः पिबतु वृत्रहा । बलं दधान आत्मनि करिष्यन्वीर्यं महदिन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

Let Indra, the slayer of Vṛtra, quaff the Soma on the Śaryaṇāvat, infusing strength into himself, about to show great prowess; flow, Indu, for Indra.

english translation

za॒rya॒NAva॑ti॒ soma॒mindra॑: pibatu vRtra॒hA | balaM॒ dadhA॑na A॒tmani॑ kari॒SyanvI॒ryaM॑ ma॒hadindrA॑yendo॒ pari॑ srava || zaryaNAvati somamindraH pibatu vRtrahA | balaM dadhAna Atmani kariSyanvIryaM mahadindrAyendo pari srava ||

hk transliteration

आ प॑वस्व दिशां पत आर्जी॒कात्सो॑म मीढ्वः । ऋ॒त॒वा॒केन॑ स॒त्येन॑ श्र॒द्धया॒ तप॑सा सु॒त इन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ आ पवस्व दिशां पत आर्जीकात्सोम मीढ्वः । ऋतवाकेन सत्येन श्रद्धया तपसा सुत इन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

Soma, lord of the four regions, sprinkler (of benefits) flow from Ārjikā effused by a truth-speaking truthful (man) with faith and devotion; flow, Indu, for Indra.

english translation

A pa॑vasva dizAM pata ArjI॒kAtso॑ma mIDhvaH | R॒ta॒vA॒kena॑ sa॒tyena॑ zra॒ddhayA॒ tapa॑sA su॒ta indrA॑yendo॒ pari॑ srava || A pavasva dizAM pata ArjIkAtsoma mIDhvaH | RtavAkena satyena zraddhayA tapasA suta indrAyendo pari srava ||

hk transliteration

प॒र्जन्य॑वृद्धं महि॒षं तं सूर्य॑स्य दुहि॒ताभ॑रत् । तं ग॑न्ध॒र्वाः प्रत्य॑गृभ्ण॒न्तं सोमे॒ रस॒माद॑धु॒रिन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ पर्जन्यवृद्धं महिषं तं सूर्यस्य दुहिताभरत् । तं गन्धर्वाः प्रत्यगृभ्णन्तं सोमे रसमादधुरिन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

The daughter of Sūrya brought the vast Soma large as a rain-cloud; the gandharva seized upon it and plural ced the juice in the Soma; flow, Indu, for Indra.

english translation

pa॒rjanya॑vRddhaM mahi॒SaM taM sUrya॑sya duhi॒tAbha॑rat | taM ga॑ndha॒rvAH pratya॑gRbhNa॒ntaM some॒ rasa॒mAda॑dhu॒rindrA॑yendo॒ pari॑ srava || parjanyavRddhaM mahiSaM taM sUryasya duhitAbharat | taM gandharvAH pratyagRbhNantaM some rasamAdadhurindrAyendo pari srava ||

hk transliteration

ऋ॒तं वद॑न्नृतद्युम्न स॒त्यं वद॑न्त्सत्यकर्मन् । श्र॒द्धां वद॑न्त्सोम राजन्धा॒त्रा सो॑म॒ परि॑ष्कृत॒ इन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ ऋतं वदन्नृतद्युम्न सत्यं वदन्त्सत्यकर्मन् । श्रद्धां वदन्त्सोम राजन्धात्रा सोम परिष्कृत इन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

Soma, the utterer of truth, radiant with truth, truth-speaking, truthful in act, speaking faith; lord (of worshippers), you are decorated by the upholder (of the rite); flow, Indu for Indra.

english translation

R॒taM vada॑nnRtadyumna sa॒tyaM vada॑ntsatyakarman | zra॒ddhAM vada॑ntsoma rAjandhA॒trA so॑ma॒ pari॑SkRta॒ indrA॑yendo॒ pari॑ srava || RtaM vadannRtadyumna satyaM vadantsatyakarman | zraddhAM vadantsoma rAjandhAtrA soma pariSkRta indrAyendo pari srava ||

hk transliteration

स॒त्यमु॑ग्रस्य बृह॒तः सं स्र॑वन्ति संस्र॒वाः । सं य॑न्ति र॒सिनो॒ रसा॑: पुना॒नो ब्रह्म॑णा हर॒ इन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ सत्यमुग्रस्य बृहतः सं स्रवन्ति संस्रवाः । सं यन्ति रसिनो रसाः पुनानो ब्रह्मणा हर इन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

The united streams of you who are vast and truly formidable flow united; the juices of you the juicy one meet together; green-tinted (Soma), purified by holy prayer, Indu, flow for Indra.

english translation

sa॒tyamu॑grasya bRha॒taH saM sra॑vanti saMsra॒vAH | saM ya॑nti ra॒sino॒ rasA॑: punA॒no brahma॑NA hara॒ indrA॑yendo॒ pari॑ srava || satyamugrasya bRhataH saM sravanti saMsravAH | saM yanti rasino rasAH punAno brahmaNA hara indrAyendo pari srava ||

hk transliteration