Rig Veda

Progress:98.4%

ना॒ना॒नं वा उ॑ नो॒ धियो॒ वि व्र॒तानि॒ जना॑नाम् । तक्षा॑ रि॒ष्टं रु॒तं भि॒षग्ब्र॒ह्मा सु॒न्वन्त॑मिच्छ॒तीन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ नानानं वा उ नो धियो वि व्रतानि जनानाम् । तक्षा रिष्टं रुतं भिषग्ब्रह्मा सुन्वन्तमिच्छतीन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

Various are our acts, (various) are the occupations of men; the carpenter desires timber, the physician disease, the brāhmaṇa a worshipper who effuses Soma; flow, Indu for Indra.

english translation

nA॒nA॒naM vA u॑ no॒ dhiyo॒ vi vra॒tAni॒ janA॑nAm | takSA॑ ri॒STaM ru॒taM bhi॒Sagbra॒hmA su॒nvanta॑miccha॒tIndrA॑yendo॒ pari॑ srava || nAnAnaM vA u no dhiyo vi vratAni janAnAm | takSA riSTaM rutaM bhiSagbrahmA sunvantamicchatIndrAyendo pari srava ||

hk transliteration

जर॑तीभि॒रोष॑धीभिः प॒र्णेभि॑: शकु॒नाना॑म् । का॒र्मा॒रो अश्म॑भि॒र्द्युभि॒र्हिर॑ण्यवन्तमिच्छ॒तीन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ जरतीभिरोषधीभिः पर्णेभिः शकुनानाम् । कार्मारो अश्मभिर्द्युभिर्हिरण्यवन्तमिच्छतीन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

With dried plural nts (are arrows made), with the feathers of birds (and) with glistening stones; the smith seeks a man who has gold; flow, Indu, for Indra.

english translation

jara॑tIbhi॒roSa॑dhIbhiH pa॒rNebhi॑: zaku॒nAnA॑m | kA॒rmA॒ro azma॑bhi॒rdyubhi॒rhira॑Nyavantamiccha॒tIndrA॑yendo॒ pari॑ srava || jaratIbhiroSadhIbhiH parNebhiH zakunAnAm | kArmAro azmabhirdyubhirhiraNyavantamicchatIndrAyendo pari srava ||

hk transliteration

का॒रुर॒हं त॒तो भि॒षगु॑पलप्र॒क्षिणी॑ न॒ना । नाना॑धियो वसू॒यवोऽनु॒ गा इ॑व तस्थि॒मेन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ कारुरहं ततो भिषगुपलप्रक्षिणी नना । नानाधियो वसूयवोऽनु गा इव तस्थिमेन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

I am the singer; papa is the physician, mamma throws the corn upon the grinding stones; having various occupations, desiring riches we remain (in the world) like cattle (in the stall); flow, Indu, for Indra.

english translation

kA॒rura॒haM ta॒to bhi॒Sagu॑palapra॒kSiNI॑ na॒nA | nAnA॑dhiyo vasU॒yavo'nu॒ gA i॑va tasthi॒mendrA॑yendo॒ pari॑ srava || kArurahaM tato bhiSagupalaprakSiNI nanA | nAnAdhiyo vasUyavo'nu gA iva tasthimendrAyendo pari srava ||

hk transliteration

अश्वो॒ वोळ्हा॑ सु॒खं रथं॑ हस॒नामु॑पम॒न्त्रिण॑: । शेपो॒ रोम॑ण्वन्तौ भे॒दौ वारिन्म॒ण्डूक॑ इच्छ॒तीन्द्रा॑येन्दो॒ परि॑ स्रव ॥ अश्वो वोळ्हा सुखं रथं हसनामुपमन्त्रिणः । शेपो रोमण्वन्तौ भेदौ वारिन्मण्डूक इच्छतीन्द्रायेन्दो परि स्रव ॥

sanskrit

The draught horse (desire) a cart easy (to draw); those who invite guests (desire) merriment; the frog desires water; flow, Indu, for Indra.

english translation

azvo॒ voLhA॑ su॒khaM rathaM॑ hasa॒nAmu॑pama॒ntriNa॑: | zepo॒ roma॑Nvantau bhe॒dau vArinma॒NDUka॑ iccha॒tIndrA॑yendo॒ pari॑ srava || azvo voLhA sukhaM rathaM hasanAmupamantriNaH | zepo romaNvantau bhedau vArinmaNDUka icchatIndrAyendo pari srava ||

hk transliteration