1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
•
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:91.2%
ता हि क्ष॒त्रं धा॒रये॑थे॒ अनु॒ द्यून्दृं॒हेथे॒ सानु॑मुप॒मादि॑व॒ द्योः । दृ॒ळ्हो नक्ष॑त्र उ॒त वि॒श्वदे॑वो॒ भूमि॒माता॒न्द्यां धा॒सिना॒योः ॥ ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥
sanskrit
You manifest vigour daily, you strengthen the summit of the sky as if with a pillar; the solid firmamen and the universal deity (the sun) replenish earth and heaven with the food of man.
english translation
tA hi kSa॒traM dhA॒raye॑the॒ anu॒ dyUndRM॒hethe॒ sAnu॑mupa॒mAdi॑va॒ dyoH | dR॒Lho nakSa॑tra u॒ta vi॒zvade॑vo॒ bhUmi॒mAtA॒ndyAM dhA॒sinA॒yoH || tA hi kSatraM dhArayethe anu dyUndRMhethe sAnumupamAdiva dyoH | dRLho nakSatra uta vizvadevo bhUmimAtAndyAM dhAsinAyoH ||
hk transliteration
ता वि॒ग्रं धै॑थे ज॒ठरं॑ पृ॒णध्या॒ आ यत्सद्म॒ सभृ॑तयः पृ॒णन्ति॑ । न मृ॑ष्यन्ते युव॒तयोऽवा॑ता॒ वि यत्पयो॑ विश्वजिन्वा॒ भर॑न्ते ॥ ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥
sanskrit
You two support the sage (worshipper), filling his belly when he and his dependants fill the sacrificial chamber; when sustainers of all, the rain (is sent down by you), and the young (rivers) are not obstructed, but, undried, diffuse (fertility) around.
english translation
tA vi॒graM dhai॑the ja॒TharaM॑ pR॒NadhyA॒ A yatsadma॒ sabhR॑tayaH pR॒Nanti॑ | na mR॑Syante yuva॒tayo'vA॑tA॒ vi yatpayo॑ vizvajinvA॒ bhara॑nte || tA vigraM dhaithe jaTharaM pRNadhyA A yatsadma sabhRtayaH pRNanti | na mRSyante yuvatayo'vAtA vi yatpayo vizvajinvA bharante ||
hk transliteration
ता जि॒ह्वया॒ सद॒मेदं सु॑मे॒धा आ यद्वां॑ स॒त्यो अ॑र॒तिॠ॒ते भूत् । तद्वां॑ महि॒त्वं घृ॑तान्नावस्तु यु॒वं दा॒शुषे॒ वि च॑यिष्ट॒मंह॑: ॥ ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥
sanskrit
The wise man always (solicits) you his prayers for this (supply of water), when approaching you sincer in sacrifice; may your magnanimity be such that you, the feeders upon ghī, may exterminate sin in the donor (of the oblation).
english translation
tA ji॒hvayA॒ sada॒medaM su॑me॒dhA A yadvAM॑ sa॒tyo a॑ra॒tiRR॒te bhUt | tadvAM॑ mahi॒tvaM ghR॑tAnnAvastu yu॒vaM dA॒zuSe॒ vi ca॑yiSTa॒maMha॑: || tA jihvayA sadamedaM sumedhA A yadvAM satyo aratiRRte bhUt | tadvAM mahitvaM ghRtAnnAvastu yuvaM dAzuSe vi cayiSTamaMhaH ||
hk transliteration
प्र यद्वां॑ मित्रावरुणा स्पू॒र्धन्प्रि॒या धाम॑ यु॒वधि॑ता मि॒नन्ति॑ । न ये दे॒वास॒ ओह॑सा॒ न मर्ता॒ अय॑ज्ञसाचो॒ अप्यो॒ न पु॒त्राः ॥ प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥
sanskrit
(Exterminate also), Mitra and Varuṇa those who emulously contending, disturb the rites that are agreeable and beneficial to you both; those divinities, those mortals, who are not diligent in adoration, those who performing works perform not sacrifices, those who do not propitiate you.
english translation
pra yadvAM॑ mitrAvaruNA spU॒rdhanpri॒yA dhAma॑ yu॒vadhi॑tA mi॒nanti॑ | na ye de॒vAsa॒ oha॑sA॒ na martA॒ aya॑jJasAco॒ apyo॒ na pu॒trAH || pra yadvAM mitrAvaruNA spUrdhanpriyA dhAma yuvadhitA minanti | na ye devAsa ohasA na martA ayajJasAco apyo na putrAH ||
hk transliteration
वि यद्वाचं॑ की॒स्तासो॒ भर॑न्ते॒ शंस॑न्ति॒ के चि॑न्नि॒विदो॑ मना॒नाः । आद्वां॑ ब्रवाम स॒त्यान्यु॒क्था नकि॑र्दे॒वेभि॑र्यतथो महि॒त्वा ॥ वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥
sanskrit
When the intelligent (priests) offer praise, then some of them, glorifying (Agni and other deities), recite the Nivid hymns; such being the case, we address to you sincere adoration, for in consequence of your greatness you do not associate with (other) divinities.
english translation
vi yadvAcaM॑ kI॒stAso॒ bhara॑nte॒ zaMsa॑nti॒ ke ci॑nni॒vido॑ manA॒nAH | AdvAM॑ bravAma sa॒tyAnyu॒kthA naki॑rde॒vebhi॑ryatatho mahi॒tvA || vi yadvAcaM kIstAso bharante zaMsanti ke cinnivido manAnAH | AdvAM bravAma satyAnyukthA nakirdevebhiryatatho mahitvA ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:91.2%
ता हि क्ष॒त्रं धा॒रये॑थे॒ अनु॒ द्यून्दृं॒हेथे॒ सानु॑मुप॒मादि॑व॒ द्योः । दृ॒ळ्हो नक्ष॑त्र उ॒त वि॒श्वदे॑वो॒ भूमि॒माता॒न्द्यां धा॒सिना॒योः ॥ ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥
sanskrit
You manifest vigour daily, you strengthen the summit of the sky as if with a pillar; the solid firmamen and the universal deity (the sun) replenish earth and heaven with the food of man.
english translation
tA hi kSa॒traM dhA॒raye॑the॒ anu॒ dyUndRM॒hethe॒ sAnu॑mupa॒mAdi॑va॒ dyoH | dR॒Lho nakSa॑tra u॒ta vi॒zvade॑vo॒ bhUmi॒mAtA॒ndyAM dhA॒sinA॒yoH || tA hi kSatraM dhArayethe anu dyUndRMhethe sAnumupamAdiva dyoH | dRLho nakSatra uta vizvadevo bhUmimAtAndyAM dhAsinAyoH ||
hk transliteration
ता वि॒ग्रं धै॑थे ज॒ठरं॑ पृ॒णध्या॒ आ यत्सद्म॒ सभृ॑तयः पृ॒णन्ति॑ । न मृ॑ष्यन्ते युव॒तयोऽवा॑ता॒ वि यत्पयो॑ विश्वजिन्वा॒ भर॑न्ते ॥ ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥
sanskrit
You two support the sage (worshipper), filling his belly when he and his dependants fill the sacrificial chamber; when sustainers of all, the rain (is sent down by you), and the young (rivers) are not obstructed, but, undried, diffuse (fertility) around.
english translation
tA vi॒graM dhai॑the ja॒TharaM॑ pR॒NadhyA॒ A yatsadma॒ sabhR॑tayaH pR॒Nanti॑ | na mR॑Syante yuva॒tayo'vA॑tA॒ vi yatpayo॑ vizvajinvA॒ bhara॑nte || tA vigraM dhaithe jaTharaM pRNadhyA A yatsadma sabhRtayaH pRNanti | na mRSyante yuvatayo'vAtA vi yatpayo vizvajinvA bharante ||
hk transliteration
ता जि॒ह्वया॒ सद॒मेदं सु॑मे॒धा आ यद्वां॑ स॒त्यो अ॑र॒तिॠ॒ते भूत् । तद्वां॑ महि॒त्वं घृ॑तान्नावस्तु यु॒वं दा॒शुषे॒ वि च॑यिष्ट॒मंह॑: ॥ ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥
sanskrit
The wise man always (solicits) you his prayers for this (supply of water), when approaching you sincer in sacrifice; may your magnanimity be such that you, the feeders upon ghī, may exterminate sin in the donor (of the oblation).
english translation
tA ji॒hvayA॒ sada॒medaM su॑me॒dhA A yadvAM॑ sa॒tyo a॑ra॒tiRR॒te bhUt | tadvAM॑ mahi॒tvaM ghR॑tAnnAvastu yu॒vaM dA॒zuSe॒ vi ca॑yiSTa॒maMha॑: || tA jihvayA sadamedaM sumedhA A yadvAM satyo aratiRRte bhUt | tadvAM mahitvaM ghRtAnnAvastu yuvaM dAzuSe vi cayiSTamaMhaH ||
hk transliteration
प्र यद्वां॑ मित्रावरुणा स्पू॒र्धन्प्रि॒या धाम॑ यु॒वधि॑ता मि॒नन्ति॑ । न ये दे॒वास॒ ओह॑सा॒ न मर्ता॒ अय॑ज्ञसाचो॒ अप्यो॒ न पु॒त्राः ॥ प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥
sanskrit
(Exterminate also), Mitra and Varuṇa those who emulously contending, disturb the rites that are agreeable and beneficial to you both; those divinities, those mortals, who are not diligent in adoration, those who performing works perform not sacrifices, those who do not propitiate you.
english translation
pra yadvAM॑ mitrAvaruNA spU॒rdhanpri॒yA dhAma॑ yu॒vadhi॑tA mi॒nanti॑ | na ye de॒vAsa॒ oha॑sA॒ na martA॒ aya॑jJasAco॒ apyo॒ na pu॒trAH || pra yadvAM mitrAvaruNA spUrdhanpriyA dhAma yuvadhitA minanti | na ye devAsa ohasA na martA ayajJasAco apyo na putrAH ||
hk transliteration
वि यद्वाचं॑ की॒स्तासो॒ भर॑न्ते॒ शंस॑न्ति॒ के चि॑न्नि॒विदो॑ मना॒नाः । आद्वां॑ ब्रवाम स॒त्यान्यु॒क्था नकि॑र्दे॒वेभि॑र्यतथो महि॒त्वा ॥ वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥
sanskrit
When the intelligent (priests) offer praise, then some of them, glorifying (Agni and other deities), recite the Nivid hymns; such being the case, we address to you sincere adoration, for in consequence of your greatness you do not associate with (other) divinities.
english translation
vi yadvAcaM॑ kI॒stAso॒ bhara॑nte॒ zaMsa॑nti॒ ke ci॑nni॒vido॑ manA॒nAH | AdvAM॑ bravAma sa॒tyAnyu॒kthA naki॑rde॒vebhi॑ryatatho mahi॒tvA || vi yadvAcaM kIstAso bharante zaMsanti ke cinnivido manAnAH | AdvAM bravAma satyAnyukthA nakirdevebhiryatatho mahitvA ||
hk transliteration