Rig Veda
Progress:65.0%
आ मा॑ पूष॒न्नुप॑ द्रव॒ शंसि॑षं॒ नु ते॑ अपिक॒र्ण आ॑घृणे । अ॒घा अ॒र्यो अरा॑तयः ॥ आ मा पूषन्नुप द्रव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघृणे । अघा अर्यो अरातयः ॥
Hasten, Pūṣan, to me; (repel), bright deity, (all) deadly assailing foes; close at your side I repeat your praise.
english translation
A mA॑ pUSa॒nnupa॑ drava॒ zaMsi॑SaM॒ nu te॑ apika॒rNa A॑ghRNe । a॒ghA a॒ryo arA॑tayaH ॥ A mA pUSannupa drava zaMsiSaM nu te apikarNa AghRNe । aghA aryo arAtayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptमा का॑क॒म्बीर॒मुद्वृ॑हो॒ वन॒स्पति॒मश॑स्ती॒र्वि हि नीन॑शः । मोत सूरो॒ अह॑ ए॒वा च॒न ग्री॒वा आ॒दध॑ते॒ वेः ॥ मा काकम्बीरमुद्वृहो वनस्पतिमशस्तीर्वि हि नीनशः । मोत सूरो अह एवा चन ग्रीवा आदधते वेः ॥
Uproot not, Pūṣan, the forest lord with its progeny of crows; utterly destroy those who are my revilers; let not the adversary ensnare me, as (fowlers) set snares for birds.
english translation
mA kA॑ka॒mbIra॒mudvR॑ho॒ vana॒spati॒maza॑stI॒rvi hi nIna॑zaH । mota sUro॒ aha॑ e॒vA ca॒na grI॒vA A॒dadha॑te॒ veH ॥ mA kAkambIramudvRho vanaspatimazastIrvi hi nInazaH । mota sUro aha evA cana grIvA Adadhate veH ॥
hk transliteration by Sanscriptदृते॑रिव तेऽवृ॒कम॑स्तु स॒ख्यम् । अच्छि॑द्रस्य दध॒न्वत॒: सुपू॑र्णस्य दध॒न्वत॑: ॥ दृतेरिव तेऽवृकमस्तु सख्यम् । अच्छिद्रस्य दधन्वतः सुपूर्णस्य दधन्वतः ॥
May your friendship be unbroken, like (the surface) of a skin without a flaw, containing curds.
english translation
dRte॑riva te'vR॒kama॑stu sa॒khyam । acchi॑drasya dadha॒nvata॒: supU॑rNasya dadha॒nvata॑: ॥ dRteriva te'vRkamastu sakhyam । acchidrasya dadhanvataH supUrNasya dadhanvataH ॥
hk transliteration by Sanscriptप॒रो हि मर्त्यै॒रसि॑ स॒मो दे॒वैरु॒त श्रि॒या । अ॒भि ख्य॑: पूष॒न्पृत॑नासु न॒स्त्वमवा॑ नू॒नं यथा॑ पु॒रा ॥ परो हि मर्त्यैरसि समो देवैरुत श्रिया । अभि ख्यः पूषन्पृतनासु नस्त्वमवा नूनं यथा पुरा ॥
Supreme are you above mortals; equal in glory are you to the gods; therefore, Pūṣan, regard us (favourably) in battles; defend us at present as (you have defended) those of old.
english translation
pa॒ro hi martyai॒rasi॑ sa॒mo de॒vairu॒ta zri॒yA । a॒bhi khya॑: pUSa॒npRta॑nAsu na॒stvamavA॑ nU॒naM yathA॑ pu॒rA ॥ paro hi martyairasi samo devairuta zriyA । abhi khyaH pUSanpRtanAsu nastvamavA nUnaM yathA purA ॥
hk transliteration by Sanscriptवा॒मी वा॒मस्य॑ धूतय॒: प्रणी॑तिरस्तु सू॒नृता॑ । दे॒वस्य॑ वा मरुतो॒ मर्त्य॑स्य वेजा॒नस्य॑ प्रयज्यवः ॥ वामी वामस्य धूतयः प्रणीतिरस्तु सूनृता । देवस्य वा मरुतो मर्त्यस्य वेजानस्य प्रयज्यवः ॥
Maruts, agitators, especially to be adored, may your kind and true speech be our conductress; that plural asant (speech which is the guide) to desirable (wealth) for both gods and sacrificing mortals.
english translation
vA॒mI vA॒masya॑ dhUtaya॒: praNI॑tirastu sU॒nRtA॑ । de॒vasya॑ vA maruto॒ martya॑sya vejA॒nasya॑ prayajyavaH ॥ vAmI vAmasya dhUtayaH praNItirastu sUnRtA । devasya vA maruto martyasya vejAnasya prayajyavaH ॥
hk transliteration by Sanscript