1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
•
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:52.3%
वृषा॑सि दि॒वो वृ॑ष॒भः पृ॑थि॒व्या वृषा॒ सिन्धू॑नां वृष॒भः स्तिया॑नाम् । वृष्णे॑ त॒ इन्दु॑र्वृषभ पीपाय स्वा॒दू रसो॑ मधु॒पेयो॒ वरा॑य ॥ वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
sanskrit
You, Indra, are the showerer of heaven, the bearer of earth, the feeder of the rivers, the supplier of the aggregated (waters); for you, showerer (of benefits), who are the most excellent shedder of rain, the sweet Soma, the honey-flavoured, is ready to be quaffed.
english translation
vRSA॑si di॒vo vR॑Sa॒bhaH pR॑thi॒vyA vRSA॒ sindhU॑nAM vRSa॒bhaH stiyA॑nAm | vRSNe॑ ta॒ indu॑rvRSabha pIpAya svA॒dU raso॑ madhu॒peyo॒ varA॑ya || vRSAsi divo vRSabhaH pRthivyA vRSA sindhUnAM vRSabhaH stiyAnAm | vRSNe ta indurvRSabha pIpAya svAdU raso madhupeyo varAya ||
hk transliteration
अ॒यं दे॒वः सह॑सा॒ जाय॑मान॒ इन्द्रे॑ण यु॒जा प॒णिम॑स्तभायत् । अ॒यं स्वस्य॑ पि॒तुरायु॑धा॒नीन्दु॑रमुष्णा॒दशि॑वस्य मा॒याः ॥ अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
sanskrit
This divine Soma, with Indra for its ally, crushed, as soon as genitive rated, Paṇi by force; this Soma baffled the devices and the weapons of the malignant secreter of (the stolen) wealth, (the cattle).
english translation
a॒yaM de॒vaH saha॑sA॒ jAya॑mAna॒ indre॑Na yu॒jA pa॒Nima॑stabhAyat | a॒yaM svasya॑ pi॒turAyu॑dhA॒nIndu॑ramuSNA॒dazi॑vasya mA॒yAH || ayaM devaH sahasA jAyamAna indreNa yujA paNimastabhAyat | ayaM svasya piturAyudhAnInduramuSNAdazivasya mAyAH ||
hk transliteration
अ॒यम॑कृणोदु॒षस॑: सु॒पत्नी॑र॒यं सूर्ये॑ अदधा॒ज्ज्योति॑र॒न्तः । अ॒यं त्रि॒धातु॑ दि॒वि रो॑च॒नेष॒॑ त्रि॒तेषु॑ विन्दद॒मृतं॒ निगू॑ळ्हम् ॥ अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
sanskrit
This Soma made the dawns happily wedded to the sun; this Soma plural ced the light within the solar orb; this (Soma) has found the threefold ambrosia hidden in heaven in the three bright regions.
english translation
a॒yama॑kRNodu॒Sasa॑: su॒patnI॑ra॒yaM sUrye॑ adadhA॒jjyoti॑ra॒ntaH | a॒yaM tri॒dhAtu॑ di॒vi ro॑ca॒neSa॒॑ tri॒teSu॑ vindada॒mRtaM॒ nigU॑Lham || ayamakRNoduSasaH supatnIrayaM sUrye adadhAjjyotirantaH | ayaM tridhAtu divi rocaneSu triteSu vindadamRtaM nigULham ||
hk transliteration
अ॒यं द्यावा॑पृथि॒वी वि ष्क॑भायद॒यं रथ॑मयुनक्स॒प्तर॑श्मिम् । अ॒यं गोषु॒ शच्या॑ प॒क्वम॒न्तः सोमो॑ दाधार॒ दश॑यन्त्र॒मुत्स॑म् ॥ अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
sanskrit
This (Soma) has been fixed heaven and earth; this has harnessed the seven-rayed chariot (of the sun); this Soma has developed of its own will the mature deeply-organized secretion in the kind.
english translation
a॒yaM dyAvA॑pRthi॒vI vi Ska॑bhAyada॒yaM ratha॑mayunaksa॒ptara॑zmim | a॒yaM goSu॒ zacyA॑ pa॒kvama॒ntaH somo॑ dAdhAra॒ daza॑yantra॒mutsa॑m || ayaM dyAvApRthivI vi SkabhAyadayaM rathamayunaksaptarazmim | ayaM goSu zacyA pakvamantaH somo dAdhAra dazayantramutsam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:52.3%
वृषा॑सि दि॒वो वृ॑ष॒भः पृ॑थि॒व्या वृषा॒ सिन्धू॑नां वृष॒भः स्तिया॑नाम् । वृष्णे॑ त॒ इन्दु॑र्वृषभ पीपाय स्वा॒दू रसो॑ मधु॒पेयो॒ वरा॑य ॥ वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
sanskrit
You, Indra, are the showerer of heaven, the bearer of earth, the feeder of the rivers, the supplier of the aggregated (waters); for you, showerer (of benefits), who are the most excellent shedder of rain, the sweet Soma, the honey-flavoured, is ready to be quaffed.
english translation
vRSA॑si di॒vo vR॑Sa॒bhaH pR॑thi॒vyA vRSA॒ sindhU॑nAM vRSa॒bhaH stiyA॑nAm | vRSNe॑ ta॒ indu॑rvRSabha pIpAya svA॒dU raso॑ madhu॒peyo॒ varA॑ya || vRSAsi divo vRSabhaH pRthivyA vRSA sindhUnAM vRSabhaH stiyAnAm | vRSNe ta indurvRSabha pIpAya svAdU raso madhupeyo varAya ||
hk transliteration
अ॒यं दे॒वः सह॑सा॒ जाय॑मान॒ इन्द्रे॑ण यु॒जा प॒णिम॑स्तभायत् । अ॒यं स्वस्य॑ पि॒तुरायु॑धा॒नीन्दु॑रमुष्णा॒दशि॑वस्य मा॒याः ॥ अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
sanskrit
This divine Soma, with Indra for its ally, crushed, as soon as genitive rated, Paṇi by force; this Soma baffled the devices and the weapons of the malignant secreter of (the stolen) wealth, (the cattle).
english translation
a॒yaM de॒vaH saha॑sA॒ jAya॑mAna॒ indre॑Na yu॒jA pa॒Nima॑stabhAyat | a॒yaM svasya॑ pi॒turAyu॑dhA॒nIndu॑ramuSNA॒dazi॑vasya mA॒yAH || ayaM devaH sahasA jAyamAna indreNa yujA paNimastabhAyat | ayaM svasya piturAyudhAnInduramuSNAdazivasya mAyAH ||
hk transliteration
अ॒यम॑कृणोदु॒षस॑: सु॒पत्नी॑र॒यं सूर्ये॑ अदधा॒ज्ज्योति॑र॒न्तः । अ॒यं त्रि॒धातु॑ दि॒वि रो॑च॒नेष॒॑ त्रि॒तेषु॑ विन्दद॒मृतं॒ निगू॑ळ्हम् ॥ अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
sanskrit
This Soma made the dawns happily wedded to the sun; this Soma plural ced the light within the solar orb; this (Soma) has found the threefold ambrosia hidden in heaven in the three bright regions.
english translation
a॒yama॑kRNodu॒Sasa॑: su॒patnI॑ra॒yaM sUrye॑ adadhA॒jjyoti॑ra॒ntaH | a॒yaM tri॒dhAtu॑ di॒vi ro॑ca॒neSa॒॑ tri॒teSu॑ vindada॒mRtaM॒ nigU॑Lham || ayamakRNoduSasaH supatnIrayaM sUrye adadhAjjyotirantaH | ayaM tridhAtu divi rocaneSu triteSu vindadamRtaM nigULham ||
hk transliteration
अ॒यं द्यावा॑पृथि॒वी वि ष्क॑भायद॒यं रथ॑मयुनक्स॒प्तर॑श्मिम् । अ॒यं गोषु॒ शच्या॑ प॒क्वम॒न्तः सोमो॑ दाधार॒ दश॑यन्त्र॒मुत्स॑म् ॥ अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
sanskrit
This (Soma) has been fixed heaven and earth; this has harnessed the seven-rayed chariot (of the sun); this Soma has developed of its own will the mature deeply-organized secretion in the kind.
english translation
a॒yaM dyAvA॑pRthi॒vI vi Ska॑bhAyada॒yaM ratha॑mayunaksa॒ptara॑zmim | a॒yaM goSu॒ zacyA॑ pa॒kvama॒ntaH somo॑ dAdhAra॒ daza॑yantra॒mutsa॑m || ayaM dyAvApRthivI vi SkabhAyadayaM rathamayunaksaptarazmim | ayaM goSu zacyA pakvamantaH somo dAdhAra dazayantramutsam ||
hk transliteration