1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
•
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:49.7%
यो र॑यिवो र॒यिंत॑मो॒ यो द्यु॒म्नैर्द्यु॒म्नव॑त्तमः । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
Opulent Indra, the Soma that abounds with riches, and is most resplendent with glories, is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yo ra॑yivo ra॒yiMta॑mo॒ yo dyu॒mnairdyu॒mnava॑ttamaH | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yo rayivo rayiMtamo yo dyumnairdyumnavattamaH | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
यः श॒ग्मस्तु॑विशग्म ते रा॒यो दा॒मा म॑ती॒नाम् । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
The Soma, possessor of felicity, which gives you delight, and which is the bestower of riches on your votaries, is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yaH za॒gmastu॑vizagma te rA॒yo dA॒mA ma॑tI॒nAm | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yaH zagmastuvizagma te rAyo dAmA matInAm | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
येन॑ वृ॒द्धो न शव॑सा तु॒रो न स्वाभि॑रू॒तिभि॑: । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
The Soma, whereby you are augmented in strength, and, together with your defenders, (the Maruts), are victorious (over your foes), is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yena॑ vR॒ddho na zava॑sA tu॒ro na svAbhi॑rU॒tibhi॑: | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yena vRddho na zavasA turo na svAbhirUtibhiH | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
त्यमु॑ वो॒ अप्र॑हणं गृणी॒षे शव॑स॒स्पति॑म् । इन्द्रं॑ विश्वा॒साहं॒ नरं॒ मंहि॑ष्ठं वि॒श्वच॑र्षणिम् ॥ त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
sanskrit
(Worshippers), for you I glorify that Indra who disappointed not (his adorers); the lord of strength, the all-subduing, the leader (of rites), the most beautiful, the beholder of the universe.
english translation
tyamu॑ vo॒ apra॑haNaM gRNI॒Se zava॑sa॒spati॑m | indraM॑ vizvA॒sAhaM॒ naraM॒ maMhi॑SThaM vi॒zvaca॑rSaNim || tyamu vo aprahaNaM gRNISe zavasaspatim | indraM vizvAsAhaM naraM maMhiSThaM vizvacarSaNim ||
hk transliteration
यं व॒र्धय॒न्तीद्गिर॒: पतिं॑ तु॒रस्य॒ राध॑सः । तमिन्न्व॑स्य॒ रोद॑सी दे॒वी शुष्मं॑ सपर्यतः ॥ यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
sanskrit
The divine heaven and earth adore that vigour of his, which our hymns augment, the appropriator of the riches of the foe.
english translation
yaM va॒rdhaya॒ntIdgira॒: patiM॑ tu॒rasya॒ rAdha॑saH | taminnva॑sya॒ roda॑sI de॒vI zuSmaM॑ saparyataH || yaM vardhayantIdgiraH patiM turasya rAdhasaH | taminnvasya rodasI devI zuSmaM saparyataH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:49.7%
यो र॑यिवो र॒यिंत॑मो॒ यो द्यु॒म्नैर्द्यु॒म्नव॑त्तमः । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
Opulent Indra, the Soma that abounds with riches, and is most resplendent with glories, is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yo ra॑yivo ra॒yiMta॑mo॒ yo dyu॒mnairdyu॒mnava॑ttamaH | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yo rayivo rayiMtamo yo dyumnairdyumnavattamaH | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
यः श॒ग्मस्तु॑विशग्म ते रा॒यो दा॒मा म॑ती॒नाम् । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
The Soma, possessor of felicity, which gives you delight, and which is the bestower of riches on your votaries, is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yaH za॒gmastu॑vizagma te rA॒yo dA॒mA ma॑tI॒nAm | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yaH zagmastuvizagma te rAyo dAmA matInAm | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
येन॑ वृ॒द्धो न शव॑सा तु॒रो न स्वाभि॑रू॒तिभि॑: । सोम॑: सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मद॑: ॥ येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
sanskrit
The Soma, whereby you are augmented in strength, and, together with your defenders, (the Maruts), are victorious (over your foes), is poured out; it is your exhilaration, Indra, lord of the offering.
english translation
yena॑ vR॒ddho na zava॑sA tu॒ro na svAbhi॑rU॒tibhi॑: | soma॑: su॒taH sa i॑ndra॒ te'sti॑ svadhApate॒ mada॑: || yena vRddho na zavasA turo na svAbhirUtibhiH | somaH sutaH sa indra te'sti svadhApate madaH ||
hk transliteration
त्यमु॑ वो॒ अप्र॑हणं गृणी॒षे शव॑स॒स्पति॑म् । इन्द्रं॑ विश्वा॒साहं॒ नरं॒ मंहि॑ष्ठं वि॒श्वच॑र्षणिम् ॥ त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
sanskrit
(Worshippers), for you I glorify that Indra who disappointed not (his adorers); the lord of strength, the all-subduing, the leader (of rites), the most beautiful, the beholder of the universe.
english translation
tyamu॑ vo॒ apra॑haNaM gRNI॒Se zava॑sa॒spati॑m | indraM॑ vizvA॒sAhaM॒ naraM॒ maMhi॑SThaM vi॒zvaca॑rSaNim || tyamu vo aprahaNaM gRNISe zavasaspatim | indraM vizvAsAhaM naraM maMhiSThaM vizvacarSaNim ||
hk transliteration
यं व॒र्धय॒न्तीद्गिर॒: पतिं॑ तु॒रस्य॒ राध॑सः । तमिन्न्व॑स्य॒ रोद॑सी दे॒वी शुष्मं॑ सपर्यतः ॥ यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
sanskrit
The divine heaven and earth adore that vigour of his, which our hymns augment, the appropriator of the riches of the foe.
english translation
yaM va॒rdhaya॒ntIdgira॒: patiM॑ tu॒rasya॒ rAdha॑saH | taminnva॑sya॒ roda॑sI de॒vI zuSmaM॑ saparyataH || yaM vardhayantIdgiraH patiM turasya rAdhasaH | taminnvasya rodasI devI zuSmaM saparyataH ||
hk transliteration