1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
•
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:44.1%
क॒दा भु॑व॒न्रथ॑क्षयाणि॒ ब्रह्म॑ क॒दा स्तो॒त्रे स॑हस्रपो॒ष्यं॑ दाः । क॒दा स्तोमं॑ वासयोऽस्य रा॒या क॒दा धिय॑: करसि॒ वाज॑रत्नाः ॥ कदा भुवन्रथक्षयाणि ब्रह्म कदा स्तोत्रे सहस्रपोष्यं दाः । कदा स्तोमं वासयोऽस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ॥
sanskrit
When may our prayers (be with you) in your chariot? When will you grant to your adorer the (means of) maintaining thousands? When will you recompense my adoration with riches? When will you render sacred rites productive of food?
english translation
ka॒dA bhu॑va॒nratha॑kSayANi॒ brahma॑ ka॒dA sto॒tre sa॑hasrapo॒SyaM॑ dAH | ka॒dA stomaM॑ vAsayo'sya rA॒yA ka॒dA dhiya॑: karasi॒ vAja॑ratnAH || kadA bhuvanrathakSayANi brahma kadA stotre sahasrapoSyaM dAH | kadA stomaM vAsayo'sya rAyA kadA dhiyaH karasi vAjaratnAH ||
hk transliteration
कर्हि॑ स्वि॒त्तदि॑न्द्र॒ यन्नृभि॒र्नॄन्वी॒रैर्वी॒रान्नी॒ळया॑से॒ जया॒जीन् । त्रि॒धातु॒ गा अधि॑ जयासि॒ गोष्विन्द्र॑ द्यु॒म्नं स्व॑र्वद्धेह्य॒स्मे ॥ कर्हि स्वित्तदिन्द्र यन्नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्नीळयासे जयाजीन् । त्रिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥
sanskrit
When, Indra, will you bring together leaders with leaders, heroes with heroes, and give us victory in battles? When will you conquer from the enemy the threefold-food-supplying cattle? (When will you grant) us, Indra, diffusive wealth?
english translation
karhi॑ svi॒ttadi॑ndra॒ yannRbhi॒rnRRnvI॒rairvI॒rAnnI॒LayA॑se॒ jayA॒jIn | tri॒dhAtu॒ gA adhi॑ jayAsi॒ goSvindra॑ dyu॒mnaM sva॑rvaddhehya॒sme || karhi svittadindra yannRbhirnRRnvIrairvIrAnnILayAse jayAjIn | tridhAtu gA adhi jayAsi goSvindra dyumnaM svarvaddhehyasme ||
hk transliteration
कर्हि॑ स्वि॒त्तदि॑न्द्र॒ यज्ज॑रि॒त्रे वि॒श्वप्सु॒ ब्रह्म॑ कृ॒णव॑: शविष्ठ । क॒दा धियो॒ न नि॒युतो॑ युवासे क॒दा गोम॑घा॒ हव॑नानि गच्छाः ॥ कर्हि स्वित्तदिन्द्र यज्जरित्रे विश्वप्सु ब्रह्म कृणवः शविष्ठ । कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गच्छाः ॥
sanskrit
When, most vigorous Indra, will you grant your worshipper that food which is all-sufficing? When will you combine (in yourself) worship and praises? When will you render oblations productive of cattle?
english translation
karhi॑ svi॒ttadi॑ndra॒ yajja॑ri॒tre vi॒zvapsu॒ brahma॑ kR॒Nava॑: zaviSTha | ka॒dA dhiyo॒ na ni॒yuto॑ yuvAse ka॒dA goma॑ghA॒ hava॑nAni gacchAH || karhi svittadindra yajjaritre vizvapsu brahma kRNavaH zaviSTha | kadA dhiyo na niyuto yuvAse kadA gomaghA havanAni gacchAH ||
hk transliteration
स गोम॑घा जरि॒त्रे अश्व॑श्चन्द्रा॒ वाज॑श्रवसो॒ अधि॑ धेहि॒ पृक्ष॑: । पी॒पि॒हीष॑: सु॒दुघा॑मिन्द्र धे॒नुं भ॒रद्वा॑जेषु सु॒रुचो॑ रुरुच्याः ॥ स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पृक्षः । पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ॥
sanskrit
Grant, Indra, to your adorer (abundant) food, productive of cattle, plural asant with horses, and renowned for vigour; multiply nourishment, and (cherish) the kine easily milked, and render them so that they may be resplendent.
english translation
sa goma॑ghA jari॒tre azva॑zcandrA॒ vAja॑zravaso॒ adhi॑ dhehi॒ pRkSa॑: | pI॒pi॒hISa॑: su॒dughA॑mindra dhe॒nuM bha॒radvA॑jeSu su॒ruco॑ rurucyAH || sa gomaghA jaritre azvazcandrA vAjazravaso adhi dhehi pRkSaH | pIpihISaH sudughAmindra dhenuM bharadvAjeSu suruco rurucyAH ||
hk transliteration
तमा नू॒नं वृ॒जन॑म॒न्यथा॑ चि॒च्छूरो॒ यच्छ॑क्र॒ वि दुरो॑ गृणी॒षे । मा निर॑रं शुक्र॒दुघ॑स्य धे॒नोरा॑ङ्गिर॒सान्ब्रह्म॑णा विप्र जिन्व ॥ तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥
sanskrit
Direct him who is actually our adversary into a different (course); mighty Indra, who are a hero, the destroyer (of enemies), therefore are you glorified; never may I desist from the praise of the giver of pure (gifts); satisfy, sage Indra, the aṅgirasas with food.
english translation
tamA nU॒naM vR॒jana॑ma॒nyathA॑ ci॒cchUro॒ yaccha॑kra॒ vi duro॑ gRNI॒Se | mA nira॑raM zukra॒dugha॑sya dhe॒norA॑Ggira॒sAnbrahma॑NA vipra jinva || tamA nUnaM vRjanamanyathA cicchUro yacchakra vi duro gRNISe | mA niraraM zukradughasya dhenorAGgirasAnbrahmaNA vipra jinva ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:44.1%
क॒दा भु॑व॒न्रथ॑क्षयाणि॒ ब्रह्म॑ क॒दा स्तो॒त्रे स॑हस्रपो॒ष्यं॑ दाः । क॒दा स्तोमं॑ वासयोऽस्य रा॒या क॒दा धिय॑: करसि॒ वाज॑रत्नाः ॥ कदा भुवन्रथक्षयाणि ब्रह्म कदा स्तोत्रे सहस्रपोष्यं दाः । कदा स्तोमं वासयोऽस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ॥
sanskrit
When may our prayers (be with you) in your chariot? When will you grant to your adorer the (means of) maintaining thousands? When will you recompense my adoration with riches? When will you render sacred rites productive of food?
english translation
ka॒dA bhu॑va॒nratha॑kSayANi॒ brahma॑ ka॒dA sto॒tre sa॑hasrapo॒SyaM॑ dAH | ka॒dA stomaM॑ vAsayo'sya rA॒yA ka॒dA dhiya॑: karasi॒ vAja॑ratnAH || kadA bhuvanrathakSayANi brahma kadA stotre sahasrapoSyaM dAH | kadA stomaM vAsayo'sya rAyA kadA dhiyaH karasi vAjaratnAH ||
hk transliteration
कर्हि॑ स्वि॒त्तदि॑न्द्र॒ यन्नृभि॒र्नॄन्वी॒रैर्वी॒रान्नी॒ळया॑से॒ जया॒जीन् । त्रि॒धातु॒ गा अधि॑ जयासि॒ गोष्विन्द्र॑ द्यु॒म्नं स्व॑र्वद्धेह्य॒स्मे ॥ कर्हि स्वित्तदिन्द्र यन्नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्नीळयासे जयाजीन् । त्रिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥
sanskrit
When, Indra, will you bring together leaders with leaders, heroes with heroes, and give us victory in battles? When will you conquer from the enemy the threefold-food-supplying cattle? (When will you grant) us, Indra, diffusive wealth?
english translation
karhi॑ svi॒ttadi॑ndra॒ yannRbhi॒rnRRnvI॒rairvI॒rAnnI॒LayA॑se॒ jayA॒jIn | tri॒dhAtu॒ gA adhi॑ jayAsi॒ goSvindra॑ dyu॒mnaM sva॑rvaddhehya॒sme || karhi svittadindra yannRbhirnRRnvIrairvIrAnnILayAse jayAjIn | tridhAtu gA adhi jayAsi goSvindra dyumnaM svarvaddhehyasme ||
hk transliteration
कर्हि॑ स्वि॒त्तदि॑न्द्र॒ यज्ज॑रि॒त्रे वि॒श्वप्सु॒ ब्रह्म॑ कृ॒णव॑: शविष्ठ । क॒दा धियो॒ न नि॒युतो॑ युवासे क॒दा गोम॑घा॒ हव॑नानि गच्छाः ॥ कर्हि स्वित्तदिन्द्र यज्जरित्रे विश्वप्सु ब्रह्म कृणवः शविष्ठ । कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गच्छाः ॥
sanskrit
When, most vigorous Indra, will you grant your worshipper that food which is all-sufficing? When will you combine (in yourself) worship and praises? When will you render oblations productive of cattle?
english translation
karhi॑ svi॒ttadi॑ndra॒ yajja॑ri॒tre vi॒zvapsu॒ brahma॑ kR॒Nava॑: zaviSTha | ka॒dA dhiyo॒ na ni॒yuto॑ yuvAse ka॒dA goma॑ghA॒ hava॑nAni gacchAH || karhi svittadindra yajjaritre vizvapsu brahma kRNavaH zaviSTha | kadA dhiyo na niyuto yuvAse kadA gomaghA havanAni gacchAH ||
hk transliteration
स गोम॑घा जरि॒त्रे अश्व॑श्चन्द्रा॒ वाज॑श्रवसो॒ अधि॑ धेहि॒ पृक्ष॑: । पी॒पि॒हीष॑: सु॒दुघा॑मिन्द्र धे॒नुं भ॒रद्वा॑जेषु सु॒रुचो॑ रुरुच्याः ॥ स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पृक्षः । पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ॥
sanskrit
Grant, Indra, to your adorer (abundant) food, productive of cattle, plural asant with horses, and renowned for vigour; multiply nourishment, and (cherish) the kine easily milked, and render them so that they may be resplendent.
english translation
sa goma॑ghA jari॒tre azva॑zcandrA॒ vAja॑zravaso॒ adhi॑ dhehi॒ pRkSa॑: | pI॒pi॒hISa॑: su॒dughA॑mindra dhe॒nuM bha॒radvA॑jeSu su॒ruco॑ rurucyAH || sa gomaghA jaritre azvazcandrA vAjazravaso adhi dhehi pRkSaH | pIpihISaH sudughAmindra dhenuM bharadvAjeSu suruco rurucyAH ||
hk transliteration
तमा नू॒नं वृ॒जन॑म॒न्यथा॑ चि॒च्छूरो॒ यच्छ॑क्र॒ वि दुरो॑ गृणी॒षे । मा निर॑रं शुक्र॒दुघ॑स्य धे॒नोरा॑ङ्गिर॒सान्ब्रह्म॑णा विप्र जिन्व ॥ तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥
sanskrit
Direct him who is actually our adversary into a different (course); mighty Indra, who are a hero, the destroyer (of enemies), therefore are you glorified; never may I desist from the praise of the giver of pure (gifts); satisfy, sage Indra, the aṅgirasas with food.
english translation
tamA nU॒naM vR॒jana॑ma॒nyathA॑ ci॒cchUro॒ yaccha॑kra॒ vi duro॑ gRNI॒Se | mA nira॑raM zukra॒dugha॑sya dhe॒norA॑Ggira॒sAnbrahma॑NA vipra jinva || tamA nUnaM vRjanamanyathA cicchUro yacchakra vi duro gRNISe | mA niraraM zukradughasya dhenorAGgirasAnbrahmaNA vipra jinva ||
hk transliteration