Rig Veda
Progress:41.4%
अभू॒रेको॑ रयिपते रयी॒णामा हस्त॑योरधिथा इन्द्र कृ॒ष्टीः । वि तो॒के अ॒प्सु तन॑ये च॒ सूरेऽवो॑चन्त चर्ष॒णयो॒ विवा॑चः ॥ अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
You, lord of riches, are the chief (soverign) over riches; you hold men in your two hands, and men glorify you with various praises for (the sake of obtaining) sons, and valiant grandsons, and rain.
english translation
abhU॒reko॑ rayipate rayI॒NAmA hasta॑yoradhithA indra kR॒STIH । vi to॒ke a॒psu tana॑ye ca॒ sUre'vo॑canta carSa॒Nayo॒ vivA॑caH ॥ abhUreko rayipate rayINAmA hastayoradhithA indra kRSTIH । vi toke apsu tanaye ca sUre'vocanta carSaNayo vivAcaH ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वद्भि॒येन्द्र॒ पार्थि॑वानि॒ विश्वाच्यु॑ता चिच्च्यावयन्ते॒ रजां॑सि । द्यावा॒क्षामा॒ पर्व॑तासो॒ वना॑नि॒ विश्वं॑ दृ॒ळ्हं भ॑यते॒ अज्म॒न्ना ते॑ ॥ त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
Through fear of you, Indra, all the regions of the firmamet cause the unfallen (rain) to descend; the heavens, the earth, the mountains, the forests, all the solid (universe) is alarmed at your approach.
english translation
tvadbhi॒yendra॒ pArthi॑vAni॒ vizvAcyu॑tA ciccyAvayante॒ rajAM॑si । dyAvA॒kSAmA॒ parva॑tAso॒ vanA॑ni॒ vizvaM॑ dR॒LhaM bha॑yate॒ ajma॒nnA te॑ ॥ tvadbhiyendra pArthivAni vizvAcyutA ciccyAvayante rajAMsi । dyAvAkSAmA parvatAso vanAni vizvaM dRLhaM bhayate ajmannA te ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं कुत्से॑ना॒भि शुष्ण॑मिन्द्रा॒शुषं॑ युध्य॒ कुय॑वं॒ गवि॑ष्टौ । दश॑ प्रपि॒त्वे अध॒ सूर्य॑स्य मुषा॒यश्च॒क्रमवि॑वे॒ रपां॑सि ॥ त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
You, Indra, with Kutsa, have warred against the inexhaustible Śuṣṇa; you have overthrown Kuyava in battle; in conflict you have carried off the wheel (of the chariot) of the sun; you have driven away the malignant (spirits).
english translation
tvaM kutse॑nA॒bhi zuSNa॑mindrA॒zuSaM॑ yudhya॒ kuya॑vaM॒ gavi॑STau । daza॑ prapi॒tve adha॒ sUrya॑sya muSA॒yazca॒kramavi॑ve॒ rapAM॑si ॥ tvaM kutsenAbhi zuSNamindrAzuSaM yudhya kuyavaM gaviSTau । daza prapitve adha sUryasya muSAyazcakramavive rapAMsi ॥
hk transliteration by Sanscriptत्वं श॒तान्यव॒ शम्ब॑रस्य॒ पुरो॑ जघन्थाप्र॒तीनि॒ दस्यो॑: । अशि॑क्षो॒ यत्र॒ शच्या॑ शचीवो॒ दिवो॑दासाय सुन्व॒ते सु॑तक्रे भ॒रद्वा॑जाय गृण॒ते वसू॑नि ॥ त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
You have destroyed the hundred impregnable cities of the Dasyu, Śambara, when sagacious Indra, you, who are brought by the libation, have bestowed in your liberality riches upon Divodāsa presenting to you libations, and upon Bharadvāja hymning your praise.
english translation
tvaM za॒tAnyava॒ zamba॑rasya॒ puro॑ jaghanthApra॒tIni॒ dasyo॑: । azi॑kSo॒ yatra॒ zacyA॑ zacIvo॒ divo॑dAsAya sunva॒te su॑takre bha॒radvA॑jAya gRNa॒te vasU॑ni ॥ tvaM zatAnyava zambarasya puro jaghanthApratIni dasyoH । azikSo yatra zacyA zacIvo divodAsAya sunvate sutakre bharadvAjAya gRNate vasUni ॥
hk transliteration by Sanscriptस स॑त्यसत्वन्मह॒ते रणा॑य॒ रथ॒मा ति॑ष्ठ तुविनृम्ण भी॒मम् । या॒हि प्र॑पथि॒न्नव॒सोप॑ म॒द्रिक्प्र च॑ श्रुत श्रावय चर्ष॒णिभ्य॑: ॥ स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
Leader of true heroes, possessor of infinite wealth, mount your formidable car for the arduous conflict; come to me, pursuer of a forward path, for my protection; do you who are renowned, proclaim (our renown) among men.
english translation
sa sa॑tyasatvanmaha॒te raNA॑ya॒ ratha॒mA ti॑STha tuvinRmNa bhI॒mam । yA॒hi pra॑pathi॒nnava॒sopa॑ ma॒drikpra ca॑ zruta zrAvaya carSa॒Nibhya॑: ॥ sa satyasatvanmahate raNAya rathamA tiSTha tuvinRmNa bhImam । yAhi prapathinnavasopa madrikpra ca zruta zrAvaya carSaNibhyaH ॥
hk transliteration by Sanscript