Rig Veda

Progress:3.3%

अग्ने॒ स क्षे॑षदृत॒पा ऋ॑ते॒जा उ॒रु ज्योति॑र्नशते देव॒युष्टे॑ । यं त्वं मि॒त्रेण॒ वरु॑णः स॒जोषा॒ देव॒ पासि॒ त्यज॑सा॒ मर्त॒मंह॑: ॥ अग्ने स क्षेषदृतपा ऋतेजा उरु ज्योतिर्नशते देवयुष्टे । यं त्वं मित्रेण वरुणः सजोषा देव पासि त्यजसा मर्तमंहः ॥

sanskrit

The offerer of sacrifice, born for religious rites, who lives devoted, Agni, to you, obtains abundant light, and is a man whom you, sympathizing in satisfaction with Mitra and Varuṇa, protect by your shield from iniquity.

english translation

agne॒ sa kSe॑SadRta॒pA R॑te॒jA u॒ru jyoti॑rnazate deva॒yuSTe॑ | yaM tvaM mi॒treNa॒ varu॑NaH sa॒joSA॒ deva॒ pAsi॒ tyaja॑sA॒ marta॒maMha॑: || agne sa kSeSadRtapA RtejA uru jyotirnazate devayuSTe | yaM tvaM mitreNa varuNaH sajoSA deva pAsi tyajasA martamaMhaH ||

hk transliteration

ई॒जे य॒ज्ञेभि॑: शश॒मे शमी॑भिॠ॒धद्वा॑राया॒ग्नये॑ ददाश । ए॒वा च॒न तं य॒शसा॒मजु॑ष्टि॒र्नांहो॒ मर्तं॑ नशते॒ न प्रदृ॑प्तिः ॥ ईजे यज्ञेभिः शशमे शमीभिॠधद्वारायाग्नये ददाश । एवा चन तं यशसामजुष्टिर्नांहो मर्तं नशते न प्रदृप्तिः ॥

sanskrit

He who has presented (oblations) to Agni, the possessor of desired (wealth), sacrifices with (all) sacrifices, and is sanctified by (all) holy acts; him, the wand of excellent (posterity) does not afflict, nor does sin or pride affect a mortal.

english translation

I॒je ya॒jJebhi॑: zaza॒me zamI॑bhiRR॒dhadvA॑rAyA॒gnaye॑ dadAza | e॒vA ca॒na taM ya॒zasA॒maju॑STi॒rnAMho॒ martaM॑ nazate॒ na pradR॑ptiH || Ije yajJebhiH zazame zamIbhiRRdhadvArAyAgnaye dadAza | evA cana taM yazasAmajuSTirnAMho martaM nazate na pradRptiH ||

hk transliteration

सूरो॒ न यस्य॑ दृश॒तिर॑रे॒पा भी॒मा यदेति॑ शुच॒तस्त॒ आ धीः । हेष॑स्वतः शु॒रुधो॒ नायम॒क्तोः कुत्रा॑ चिद्र॒ण्वो व॑स॒तिर्व॑ने॒जाः ॥ सूरो न यस्य दृशतिररेपा भीमा यदेति शुचतस्त आ धीः । हेषस्वतः शुरुधो नायमक्तोः कुत्रा चिद्रण्वो वसतिर्वनेजाः ॥

sanskrit

When the fearful flames of you, whose appearance is (as) faultless as (that of) the sun, spread on every side as (if they were) the lowing heifers of the night, then this Agni, the asylum of all, genitive rated in the woods, is everywhere beautiful.

english translation

sUro॒ na yasya॑ dRza॒tira॑re॒pA bhI॒mA yadeti॑ zuca॒tasta॒ A dhIH | heSa॑svataH zu॒rudho॒ nAyama॒ktoH kutrA॑ cidra॒Nvo va॑sa॒tirva॑ne॒jAH || sUro na yasya dRzatirarepA bhImA yadeti zucatasta A dhIH | heSasvataH zurudho nAyamaktoH kutrA cidraNvo vasatirvanejAH ||

hk transliteration

ति॒ग्मं चि॒देम॒ महि॒ वर्पो॑ अस्य॒ भस॒दश्वो॒ न य॑मसा॒न आ॒सा । वि॒जेह॑मानः पर॒शुर्न जि॒ह्वां द्र॒विर्न द्रा॑वयति॒ दारु॒ धक्ष॑त् ॥ तिग्मं चिदेम महि वर्पो अस्य भसदश्वो न यमसान आसा । विजेहमानः परशुर्न जिह्वां द्रविर्न द्रावयति दारु धक्षत् ॥

sanskrit

Sharp is his path, and his vast body shines like a horse champing fodder with his mouth, darting forth his tongue like a hatchet, and burning timber to ashes, like a goldsmith who fuses (metal).

english translation

ti॒gmaM ci॒dema॒ mahi॒ varpo॑ asya॒ bhasa॒dazvo॒ na ya॑masA॒na A॒sA | vi॒jeha॑mAnaH para॒zurna ji॒hvAM dra॒virna drA॑vayati॒ dAru॒ dhakSa॑t || tigmaM cidema mahi varpo asya bhasadazvo na yamasAna AsA | vijehamAnaH parazurna jihvAM dravirna drAvayati dAru dhakSat ||

hk transliteration

स इदस्ते॑व॒ प्रति॑ धादसि॒ष्यञ्छिशी॑त॒ तेजोऽय॑सो॒ न धारा॑म् । चि॒त्रध्र॑जतिरर॒तिर्यो अ॒क्तोर्वेर्न द्रु॒षद्वा॑ रघु॒पत्म॑जंहाः ॥ स इदस्तेव प्रति धादसिष्यञ्छिशीत तेजोऽयसो न धाराम् । चित्रध्रजतिररतिर्यो अक्तोर्वेर्न द्रुषद्वा रघुपत्मजंहाः ॥

sanskrit

He casts (afar his flames) as an archer (his arrows), and sharpens when about to dart his radiance, as (a warrior whets) the edge of his metal (weapons), he who, variously moving, passes through the night, like the light-falling foot of a bird perched upon a tree.

english translation

sa idaste॑va॒ prati॑ dhAdasi॒SyaJchizI॑ta॒ tejo'ya॑so॒ na dhArA॑m | ci॒tradhra॑jatirara॒tiryo a॒ktorverna dru॒SadvA॑ raghu॒patma॑jaMhAH || sa idasteva prati dhAdasiSyaJchizIta tejo'yaso na dhArAm | citradhrajatiraratiryo aktorverna druSadvA raghupatmajaMhAH ||

hk transliteration