Progress:3.9%

स ईं॑ रे॒भो न प्रति॑ वस्त उ॒स्राः शो॒चिषा॑ रारपीति मि॒त्रम॑हाः । नक्तं॒ य ई॑मरु॒षो यो दिवा॒ नॄनम॑र्त्यो अरु॒षो यो दिवा॒ नॄन् ॥ स ईं रेभो न प्रति वस्त उस्राः शोचिषा रारपीति मित्रमहाः । नक्तं य ईमरुषो यो दिवा नॄनमर्त्यो अरुषो यो दिवा नॄन् ॥

Like the adorable sun, he clothes himself with brilliant (rays); diffusing friendly light, he crackles with (his fame); (he it is) who is luminous by night, and who lights men (to their work) by day; who is immortal and radiant; who lights men by day.

english translation

sa IM॑ re॒bho na prati॑ vasta u॒srAH zo॒ciSA॑ rArapIti mi॒trama॑hAH | naktaM॒ ya I॑maru॒So yo divA॒ nRRnama॑rtyo aru॒So yo divA॒ nRRn || sa IM rebho na prati vasta usrAH zociSA rArapIti mitramahAH | naktaM ya ImaruSo yo divA nRRnamartyo aruSo yo divA nRRn ||

hk transliteration by Sanscript

दि॒वो न यस्य॑ विध॒तो नवी॑नो॒द्वृषा॑ रु॒क्ष ओष॑धीषु नूनोत् । घृणा॒ न यो ध्रज॑सा॒ पत्म॑ना॒ यन्ना रोद॑सी॒ वसु॑ना॒ दं सु॒पत्नी॑ ॥ दिवो न यस्य विधतो नवीनोद्वृषा रुक्ष ओषधीषु नूनोत् । घृणा न यो ध्रजसा पत्मना यन्ना रोदसी वसुना दं सुपत्नी ॥

Of whom a sound is heard when scattering his rays like (that) of the sun; the brilliant showerer (of benefits) clamours among the (burning) plural nts; he who, moving not with a shifting, variable motion, but, humbling (our foes), fills the well-wedded earth and heaven with wealth.

english translation

di॒vo na yasya॑ vidha॒to navI॑no॒dvRSA॑ ru॒kSa oSa॑dhISu nUnot | ghRNA॒ na yo dhraja॑sA॒ patma॑nA॒ yannA roda॑sI॒ vasu॑nA॒ daM su॒patnI॑ || divo na yasya vidhato navInodvRSA rukSa oSadhISu nUnot | ghRNA na yo dhrajasA patmanA yannA rodasI vasunA daM supatnI ||

hk transliteration by Sanscript

धायो॑भिर्वा॒ यो युज्ये॑भिर॒र्कैर्वि॒द्युन्न द॑विद्यो॒त्स्वेभि॒: शुष्मै॑: । शर्धो॑ वा॒ यो म॒रुतां॑ त॒तक्ष॑ ऋ॒भुर्न त्वे॒षो र॑भसा॒नो अ॑द्यौत् ॥ धायोभिर्वा यो युज्येभिरर्कैर्विद्युन्न दविद्योत्स्वेभिः शुष्मैः । शर्धो वा यो मरुतां ततक्ष ऋभुर्न त्वेषो रभसानो अद्यौत् ॥

He who (goes) with sacred (rays), as if with self-harnessed, well-governed (steeds), who shines like lightning with his own scorching (flames), who impairs the vigour of the Maruts, he glows radiant and rapid as the wide-shining sun.

english translation

dhAyo॑bhirvA॒ yo yujye॑bhira॒rkairvi॒dyunna da॑vidyo॒tsvebhi॒: zuSmai॑: | zardho॑ vA॒ yo ma॒rutAM॑ ta॒takSa॑ R॒bhurna tve॒So ra॑bhasA॒no a॑dyaut || dhAyobhirvA yo yujyebhirarkairvidyunna davidyotsvebhiH zuSmaiH | zardho vA yo marutAM tatakSa Rbhurna tveSo rabhasAno adyaut ||

hk transliteration by Sanscript