Rig Veda

Progress:34.4%

वृषा॒ मद॒ इन्द्रे॒ श्लोक॑ उ॒क्था सचा॒ सोमे॑षु सुत॒पा ऋ॑जी॒षी । अ॒र्च॒त्र्यो॑ म॒घवा॒ नृभ्य॑ उ॒क्थैर्द्यु॒क्षो राजा॑ गि॒रामक्षि॑तोतिः ॥ वृषा मद इन्द्रे श्लोक उक्था सचा सोमेषु सुतपा ऋजीषी । अर्चत्र्यो मघवा नृभ्य उक्थैर्द्युक्षो राजा गिरामक्षितोतिः ॥

sanskrit

At the rites at which soma (is offered) the exhilaration (produced) in Indra is a shower (of benefits to the offerer); so is the chanted hymn with the (recited) prayer, therefore the drinker of the soma, the partaker of the stale soma, Maghavan, is to be propitiated by men with praises; dweller in heaven, he is the lord of sacred songs, unwearied in the protection (of his votaries).

english translation

vRSA॒ mada॒ indre॒ zloka॑ u॒kthA sacA॒ some॑Su suta॒pA R॑jI॒SI | a॒rca॒tryo॑ ma॒ghavA॒ nRbhya॑ u॒kthairdyu॒kSo rAjA॑ gi॒rAmakSi॑totiH || vRSA mada indre zloka ukthA sacA someSu sutapA RjISI | arcatryo maghavA nRbhya ukthairdyukSo rAjA girAmakSitotiH ||

hk transliteration