Rig Veda

Progress:96.6%

बळि॒त्था पर्व॑तानां खि॒द्रं बि॑भर्षि पृथिवि । प्र या भूमिं॑ प्रवत्वति म॒ह्ना जि॒नोषि॑ महिनि ॥ बळित्था पर्वतानां खिद्रं बिभर्षि पृथिवि । प्र या भूमिं प्रवत्वति मह्ना जिनोषि महिनि ॥

sanskrit

Verily you sustain here, Pṛthivi, the fracture of the mountains; mighty and most excellent, you are she who delight the earth by your greatness.

english translation

baLi॒tthA parva॑tAnAM khi॒draM bi॑bharSi pRthivi | pra yA bhUmiM॑ pravatvati ma॒hnA ji॒noSi॑ mahini || baLitthA parvatAnAM khidraM bibharSi pRthivi | pra yA bhUmiM pravatvati mahnA jinoSi mahini ||

hk transliteration

स्तोमा॑सस्त्वा विचारिणि॒ प्रति॑ ष्टोभन्त्य॒क्तुभि॑: । प्र या वाजं॒ न हेष॑न्तं पे॒रुमस्य॑स्यर्जुनि ॥ स्तोमासस्त्वा विचारिणि प्रति ष्टोभन्त्यक्तुभिः । प्र या वाजं न हेषन्तं पेरुमस्यस्यर्जुनि ॥

sanskrit

Wanderer in various ways your worshippers hymn you with (sacred) songs; you who, bright-hued, tosses the swollen (cloud) like a neighing horse.

english translation

stomA॑sastvA vicAriNi॒ prati॑ STobhantya॒ktubhi॑: | pra yA vAjaM॒ na heSa॑ntaM pe॒rumasya॑syarjuni || stomAsastvA vicAriNi prati STobhantyaktubhiH | pra yA vAjaM na heSantaM perumasyasyarjuni ||

hk transliteration

दृ॒ळ्हा चि॒द्या वन॒स्पती॑न्क्ष्म॒या दर्ध॒र्ष्योज॑सा । यत्ते॑ अ॒भ्रस्य॑ वि॒द्युतो॑ दि॒वो वर्ष॑न्ति वृ॒ष्टय॑: ॥ दृळ्हा चिद्या वनस्पतीन्क्ष्मया दर्धर्ष्योजसा । यत्ते अभ्रस्य विद्युतो दिवो वर्षन्ति वृष्टयः ॥

sanskrit

You who, with solid earth, sustain by your strength the forest lords, when the showers of your cloud fall from the shining sky.

english translation

dR॒LhA ci॒dyA vana॒spatI॑nkSma॒yA dardha॒rSyoja॑sA | yatte॑ a॒bhrasya॑ vi॒dyuto॑ di॒vo varSa॑nti vR॒STaya॑: || dRLhA cidyA vanaspatInkSmayA dardharSyojasA | yatte abhrasya vidyuto divo varSanti vRSTayaH ||

hk transliteration