Rig Veda

Progress:23.9%

अ॒ग्निर्द॑दाति॒ सत्प॑तिं सा॒साह॒ यो यु॒धा नृभि॑: । अ॒ग्निरत्यं॑ रघु॒ष्यदं॒ जेता॑र॒मप॑राजितम् ॥ अग्निर्ददाति सत्पतिं सासाह यो युधा नृभिः । अग्निरत्यं रघुष्यदं जेतारमपराजितम् ॥

sanskrit

May Agni bestow a son, the protector of the good, who, with his followers, may be victorious in battle; may he bestow a swift-footed steed, conquering, unconquered.

english translation

a॒gnirda॑dAti॒ satpa॑tiM sA॒sAha॒ yo yu॒dhA nRbhi॑: | a॒gniratyaM॑ raghu॒SyadaM॒ jetA॑ra॒mapa॑rAjitam || agnirdadAti satpatiM sAsAha yo yudhA nRbhiH | agniratyaM raghuSyadaM jetAramaparAjitam ||

hk transliteration

यद्वाहि॑ष्ठं॒ तद॒ग्नये॑ बृ॒हद॑र्च विभावसो । महि॑षीव॒ त्वद्र॒यिस्त्वद्वाजा॒ उदी॑रते ॥ यद्वाहिष्ठं तदग्नये बृहदर्च विभावसो । महिषीव त्वद्रयिस्त्वद्वाजा उदीरते ॥

sanskrit

That (praise) which best conveys (our veneration, is due) to Agni; affluent in splendour, grant us, (Agni), great (wealth), for from you vast riches and ample food proceed.

english translation

yadvAhi॑SThaM॒ tada॒gnaye॑ bR॒hada॑rca vibhAvaso | mahi॑SIva॒ tvadra॒yistvadvAjA॒ udI॑rate || yadvAhiSThaM tadagnaye bRhadarca vibhAvaso | mahiSIva tvadrayistvadvAjA udIrate ||

hk transliteration

तव॑ द्यु॒मन्तो॑ अ॒र्चयो॒ ग्रावे॑वोच्यते बृ॒हत् । उ॒तो ते॑ तन्य॒तुर्य॑था स्वा॒नो अ॑र्त॒ त्मना॑ दि॒वः ॥ तव द्युमन्तो अर्चयो ग्रावेवोच्यते बृहत् । उतो ते तन्यतुर्यथा स्वानो अर्त त्मना दिवः ॥

sanskrit

Brilliant, Agni, are your rays; mighty are you termed, like the stone (that bruises the Soma), and your voice spontaneously spreads through the sky like thunder.

english translation

tava॑ dyu॒manto॑ a॒rcayo॒ grAve॑vocyate bR॒hat | u॒to te॑ tanya॒turya॑thA svA॒no a॑rta॒ tmanA॑ di॒vaH || tava dyumanto arcayo grAvevocyate bRhat | uto te tanyaturyathA svAno arta tmanA divaH ||

hk transliteration

ए॒वाँ अ॒ग्निं व॑सू॒यव॑: सहसा॒नं व॑वन्दिम । स नो॒ विश्वा॒ अति॒ द्विष॒: पर्ष॑न्ना॒वेव॑ सु॒क्रतु॑: ॥ एवाँ अग्निं वसूयवः सहसानं ववन्दिम । स नो विश्वा अति द्विषः पर्षन्नावेव सुक्रतुः ॥

sanskrit

Thus, we Vasuyus, glorify the vigorous Agni; may he, the performer of great deeds, enable us to pass over all our enemies as (we cross a river) with a boat.

english translation

e॒vA~ a॒gniM va॑sU॒yava॑: sahasA॒naM va॑vandima | sa no॒ vizvA॒ ati॒ dviSa॒: parSa॑nnA॒veva॑ su॒kratu॑: || evA~ agniM vasUyavaH sahasAnaM vavandima | sa no vizvA ati dviSaH parSannAveva sukratuH ||

hk transliteration